Методические указания к лекционным и семинарским занятиям по дискурсу для студентов специальности "Теоретическая и прикладная лингвистика". Андросова М.А. - 74 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

74
Mortgages. If you are to buy a house. Who can get and who cannot get. What
assumptions we made, what? If you work. If you don't work, can you get a
mortgage?
Пример того, как адресант меняет свое поведение в зависимости от того, с
кем общается.
В последнее время пристальное внимание к теоретическим аспектам
коммуникации (модели коммуникации). Социальный аспект: разные группы (в
том числе, разные культуры) имеют разные нормы коммуникативного
поведения. Существующие описания созданы непрофессионалами, несистемны.
И.А. Стернин разработал модель анализа коммуникативного поведения.
Критический анализ дискурса также анализирует межкультурные различия
в коммуникации: с точки зрения противопоставления "МЫ-ОНИ", ущемления
представителей других культур.
Невербальный компонент коммуникации очень детально исследованы
(язык жестов, кинесика, проксемика), в отличие от вербальных.
В.В. Богданов: виды знаний, необходимых для успешной коммуникации.
Интерактивные знаниянегласные нормы поведения с разными типами
собеседников (общение на собеседовании, с друзьями, как выражать
благодарности, соболезнования и т.д.) Æ принципы Грайса и Лича по-разному
действуют в разных культурах. Исследуются в основном неудачи
коммуникациинарушения правил.
С. Эрвин Трипп (новое в зар. линг. 7): о том, как (в зависимости от темы)
японки, которые замужем за американцами, переходят с одного языка на
другой (code switching).
Все коммуниканты обладают универсальным набором примерно
одинаковых задач .
Интеракционная социолингвистика (Гамперц): при одинаковом понимании
целей у коммуникантов могут быть разные ожидания о поведении других
коммуникантов.
Deborah Tunnen: conversational style / коммуникативный стильследствие
этнической принадлежности коммуниканта и показатель оного. Он более
"живуч", чем язык, т.е. сохраняется дольше (в случаях эмиграции). Например,
прямое эксплицитное выражение смысла характерно для американцев, для
большинства традиционных культур характерна большая имплицитность.
Косвенность не мешает успешности коммуникации. Косвенные стратегии
весьма удобныменьше угроз "потерять лицо", в случае отказа партнера
можно отказаться от своей просьбы (я этого не хотел).
В случае смешанных браков происходит смешение коммуникативных
стратегий. При этом каждая сторона пользуется той стратегией, к которой
привыкли.
Диалоги 4-6 (см. выше):
одна цельразные стратегии;