Сравнительно-историческое языкознание. Андросова М.А. - 80 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

Реконструкция праязыкового значения при таком подходе не вызывает
трудностей, однако его правомерность также представляется сомнительной,
поскольку сдвиги значения в ходе языковой эволюции едва ли не более
распространены, чем сохранение значений без изменения в течение длительных
периодов времени.
Лексемы со сходной фонетикой и различающейся семантикой ставят перед
исследователем непростую задачу соответствующие слова праязыка могли
быть разными лексикосемантическими вариантами одного и того же
многозначного слова, омонимами и даже паронимами. Так, в арабском языке
имеются корни вида m-h-r со значениями «молодое животное, жеребенок»,
«быть умелым, искусным; уметь, учиться» и «дар, приданое». Первый из них
можно было бы объединить со вторым или третьим, предполагая развитие
значения типа «молодое животное»< «молодой»
«учиться»
«быть умелым»
или «жеребенок»
«жеребенок, преподносимый в дар»
«дар», но более
тщательный анализ показывает, что эти лексемы не тождественны они
восходят к трем различным основам, которые различаются вокализмом и
словообразовательной структурой:1
«жеребенок»,3
приданое» и2 глагольная имперфектная основа
Заметим, что
если разграничение омонимов и лексикосемантических вариантов нередко
представляет трудность и при синхронном описании живых языков, то
отсутствие возможности надежно отделить омонимы (или варианты одного
слова) от паронимов характерно в первую очередь именно для сравнительно
исторического языкознания.
Принятие гипотезы, сводящей рассматриваемые слова к одному
праязыковому прототипу, ставит вопрос о реконструкции его семантики:
необходимо определить, какие значения соответствующее слово имело в
праязыке, а какие появились в языкахпотомках за время их независимого
развития. Здесь кроме данных типологии семантических изменений могут быть
полезны производные слова. Так, например, непосредственные потомки индо-
европейского слова *agros не дают возможности однозначно восстановить
праязыковое значение, ср. др.инд.
«необработанное поле, пастбище», греч.
«поле (обработанное или
лат. ager «поле
(обработанное или
гот.
«обработанное поле», др.англ.
«поле, пашня». Производные же слова указывают, что первичное
значение *agros «невозделанная земля», ср. лат. agrestis «дикий», греч.
и
«дикий; свирепый»,
«ночующий в поле». Таким
образом, слова следует сравнивать не изолированно, а вместе с теми
словами, которые связаны с ними морфологически.
При реконструкции семантики культурной лексики может быть
использована экстралингвистическая информация. Так, для
праиндоевропейской лексемы *aies- (ср. др.инд.
род.п. dyasah «медь,
бронза, железо», авест.
род.п.
«металл, железо», лат. aes, род.п.
aeris «медь, бронза», др.ирл. eir «руда, медь» и т.д.), рефлексы которой в
исторически засвидетельствованных индоевропейских диалектах дают
80