Практические основы перевода по немецкому языку. Арзамасцева И.В. - 9 стр.

UptoLike

Составители: 

9
17. Er ist momentan nicht erreichbar. Was soll ich ausrichten?
(Telefongespräch) Его сейчас нет. Что передать? (Телефонный разговор).
18. Das Lehrprogramm enthält folgende Unterrichtsfächer. В учебную
программу входят следующие предметы.
19. Diese Brigade gehört zur 5. Division. Эта бригада входит в
5-ю дивизию.
20. Er ist ein Brillenträger. Он носит очки.
21. Die zertanzten Schuhe. (Titel eines Märchens der Brüder Grimm).
Стоптанные туфельки. (Название одной из сказок братьев Гримм).
22. Wir sind am Rande unserer Möglichkeiten angekommen. Мы достигли
предела наших возможностей.
23. Der aufhaltsame Aufstieg des Arturo Ui. (Titel eines Stücks von
B.Brecht). Карьера Артуро Уи, которой могло не быть. (Название пьесы
Б. Брехта).
24. Kürzlich erzählte Frau v. Daan allerhand Lustiges von ihren
verschiedenen Flirts. (Das Tagebuch der Anne Frank). Недавно фрау фон Даан
рассказывала всякие веселые истории про своих ухажеров в молодости.
(Дневник Анны Франк).
25. Ravic bemerkte den Hausknecht, der mit einem Trinkgeldgesicht noch
an der Tür stand. (E.M. Remarque. Are de Triumphe). Равик заметил, что
около дверей все еще стоит слуга в ожидании чаевых. (Э. М. Ремарк.
Триумфальная арка).
26. Um diese Zeit kamen immer schon ein paar Wagen vorbei, die tanken
wollten. (E. M. Remarque. Drei Kameraden). Всегда в это время подъезжали
заправляться первые машины. (Э. М. Ремарк. Три товарища).
27. Es ging mir nicht schlecht, ich hatte Arbeit, ich war kräftig, ich wurde
nicht leicht müde... (E.M.Remarque. Drei Kameraden). Жилось мне неплохо, у
меня была работа, я был силен, вынослив... (Э. М. Ремарк. Три товарища).
28. Miep hat eine Woche frei... (Das Tagebuch der Anne Frank). Мип на
неделю взяла отпуск... (Дневник Анны Франк).
29. Ich bin kein starker Raucher. Я курю умеренно.
30. Kein Problem, keines in der Welt, ist quälender als das vom
Künstlertum und seiner menschlichen Wirkung. (Th.Mann. Tonio Kräger). Нет
на свете более мучительной проблемы, чем проблема художественного
творчества и его воздействия на человека. (Т.Манн. Тонио Крегер).
31. Da ratschlagten die Tiere, wie sie es anfangen müssen, um die Räuber
hinauszujagen... (Brüder Grimm. Die Bremer Stadtmusikanten). И стали тут
звери судить да рядить, как им разбойников прогнать... (Братья Гримм.
Бременские музыканты)