Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ. Бабенко Н.Г. - 18 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

общеупотребительных собирательных существительных того же
корня”.19
Как видим, словарные статьи информативны, действительно
содержат словообразовательный комментарий (уточним: с точки
зрения современной словообразовательной теории окказионализмы
бездарь и березь - не безаффиксные производные, а дериваты*,
созданные нулевой суффиксацией, причем нулевые суффиксы в этих
словах омонимичны), указание на соотношение с системой языка (см.
о существительном
бездарь), краткий анализ художественной
функции новообразований ибиографические данные
окказионализмов.
К сожалению, не все словарные описания так удачны. Например,
возражения вызывает следующая словарная статья:
БИРЮЗОВЬ - бирюзовый. Модель 2.2. Отвлеч.-собират. - То, чему
свойственно быть бирюзовым, бирюзовое.
Ю - невеста, мечта, бирюзовь... Ю - извечная зовь (Каменский.
Соловей, 1912).
Зовью зовной, Перезовной, Изумрудью в
изумрудь, Бирюзовью
бирюзовной Раскрыляем свою грудь. (Он же. Солнцачи. Сб.
Избранные стихи”, 1934).
В обоих случаях рифмуется с другим окказиональным словом:
бирюзовь - зовь. Звуковой повтор, типичный для Каменского: З-ЗВ-
ЗОВ-ЗОВ”.20 Вряд ли можно согласиться с истолкованием
окказионализма, данным в этой словарной статье: бирюзовь -не
нечто бирюзовое, то есть
цвета бирюзы”, анечто романтическое,
юное, прекрасное, это чарующая зовь Ю”, не поддающаяся
истолкованию через мотивирующую основу, очень опосредованно
связанная с импликационалом цветового прилагательного. И данный
пример несостоявшегося анализа не единичен. Из сказанного следует
вывод: исследователю необходимо постоянно проверять соответствие
формального, деривационно детерминированного определения
лексического значения новообразования контекстуальному смыслу
окказионализма,
учитывать, что актуализация смысла
новообразования происходит чаще на базе не интенсионала, а
импликационала лексического значения мотивирующего узуального
слова.
общеупотребительных собирательных существительных того же
корня”.19
  Как видим, словарные статьи информативны, действительно
содержат словообразовательный комментарий (уточним: с точки
зрения современной словообразовательной теории окказионализмы
бездарь и березь - не безаффиксные производные, а дериваты*,
созданные нулевой суффиксацией, причем нулевые суффиксы в этих
словах омонимичны), указание на соотношение с системой языка (см.
о существительном бездарь),      краткий анализ художественной
функции      новообразований    и     “биографические    данные”
окказионализмов.
  К сожалению, не все словарные описания так удачны. Например,
возражения вызывает следующая словарная статья:
 “БИРЮЗОВЬ - бирюзовый. Модель 2.2. Отвлеч.-собират. - То, чему
свойственно быть бирюзовым, бирюзовое.
  Ю - невеста, мечта, бирюзовь... Ю - извечная зовь (Каменский.
Соловей, 1912).
  Зовью зовной, Перезовной, Изумрудью в изумрудь, Бирюзовью
бирюзовной Раскрыляем свою грудь. (Он же. Солнцачи. Сб.
“Избранные стихи”, 1934).
  В обоих случаях рифмуется с другим окказиональным словом:
бирюзовь - зовь. Звуковой повтор, типичный для Каменского: З-ЗВ-
ЗОВ-ЗОВ”.20 Вряд ли можно согласиться с истолкованием
окказионализма, данным в этой словарной статье: бирюзовь - “не
нечто бирюзовое, то есть цвета бирюзы”, а “нечто романтическое,
юное, прекрасное, это чарующая зовь Ю”, не поддающаяся
истолкованию через мотивирующую основу, очень опосредованно
связанная с импликационалом цветового прилагательного. И данный
пример несостоявшегося анализа не единичен. Из сказанного следует
вывод: исследователю необходимо постоянно проверять соответствие
формального, деривационно детерминированного определения
лексического значения новообразования контекстуальному смыслу
окказионализма,     учитывать,    что     актуализация    смысла
новообразования происходит чаще на базе не интенсионала, а
импликационала лексического значения мотивирующего узуального
слова.