Составители:
Рубрика:
ставится перед словом, которое было подлежащим в английском
предложении. Обратите внимание на две особенности: 1) в этих
случаях при переводе на русский язык подлежащее английского
предложения обычно становится предложным дополнением
русского предложения; 2) английские и русские предлоги
необязательно совпадают:
The data can be relied upon
.
The article is often referred
to in our literature.
На эти данные можно положиться.
В нашей литературе на эту статью
часто ссылаются.
24.9.2.3 Особенную трудность вызывает глагол follow «следовать
за» в форме страдательного залога (например, is/ are followed by).
Рассмотрим предельно упрощенное предложение:
AD is followed by CB.
Исходя из главного принципа перевода сказуемых в форме
страдательного залога (см. 24.9.2), можно дать общий совет:
возможны варианты перевода, но должно быть понятно, что в
пространстве и времени сначала было «АD», а затем «CВ»:
1) CВ следует за АD. 2) АD предшествует CВ. 3) За АD идет CВ.
Обратите внимание на то, что при действительном залоге глагола
это соотношение будет обратным:
AD follows CB. АD следует за CВ
(т.е. сначала «CВ», а затем «AD»).
24.10 Глагол be
быть
Форма глагола-сказуемого be в любом времени (кроме редкого в
НТЛ будущего) зависит от числа подлежащего; с подлежащим I
«я» сочетается особая форма настоящего времени: I am. Однако I
редко употребляется в НТЛ, и в таких случаях легко найти
подлежащее и сказуемое (см. 11.3). Число подлежащего и время
самых частотных форм сказуемого be определяем по таблице:
Форма
глагола be
Число
подлежащего и
сказуемого
Время Группа времен
is ед. настоящее
(Present)
неопределенные
(Indefinite)
are мн.
''
''
(I) am ед. (только с I
"я")
''
''
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- …
- следующая ›
- последняя »
