Грамматические и лексические трудности в английской научно-технической литературе. Банкевич В.В. - 8 стр.

UptoLike

Составители: 

Независимый причастный оборот (НПО) 25.4
Неопределенные местоимения 23.5 – 23.6.2
Неправильные (нестандартные, сильные) глаголы 9.2; 24.6.2;
24.6.3.2; 25.5.1
Ноль 7.5.1.1
Обобщающие алгоритмы на инфинитив 26.5
Образование причастия II; наиболее часто встречаемые неправильные
глаголы 25.5.1
Обстоятельство 15; 3.2; 4.2; 7.4.1; 29; 25.3; 25.3.1; 25.5.3; 25.5.3.1;
26.2.1; 26.5; 27.3
Однородные члены предложения 7.1; 30; 30.1;
Определение 12; 13; 19 – 19.3; 16.1; 13; 3.1; 18.1; 25.5.3; 25.5.3.1;
25.3.1; 26.5; 27.5; 4.1
Определители существительных 18.1; 20.1; 20.2; 13; 27.2.1;
Основной закон английского языка (конверсия) I; 24.3; 25; 25.5; 27
Особенности перевода сочетания предлога с герундием 27.3-27.3.2
Особые случаи перевода причастий 25.5.3.2
Отглагольные существительные на -ing 27.4
Отрицательные местоимения 23.4 – 23.4.2
Первая форма глагола см. Инфинитив
Первый тип условных предложений 28.2.1
Перевод глагола be 24.10.1 – 24.10.1.2
Перевод глагола have 24.11 – 24.11.1.2
Перевод глаголов в форме страдательного залога
24.9.2; 24.9.2.1
Перевод инфинитивов на русский язык 26.2
Перевод на русский язык предложений, содержащих
инфинитивный оборот «сложное дополнение» 26.3.2
Перевод на русский язык предложений, содержащих
инфинитивный оборот «сложное подлежащее» 26.4.2
Перевод независимого причастного оборота 25.4.2
Перевод причастия I на русский язык 25.3
Перевод причастия II на русский язык 25.5.3
Подлежащее 10; 10.1; 1111.5; 17.1; 18.2; 2; 3; 3.3; 3.4; 4; 4.1;
6 – 6.4; 7.1.1; 8; 9.3; 23.1.1; 23.3; 23.6.1; 26.2.1; 27.5; 30.2.3
Подчинительные союзы 30.2 – 30.2.4.1; 20.2
Порядок слов в повествовательном предложении 3; 3.4; 29; 15.1
Правилоодного –s” 6 – 6.4; 7.1.1; 9.1; 11.1; 24.1; 28.1.3