Составители:
Рубрика:
ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ С РЕЗУЛЬТАТАМИ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
147
Общие характеристики систем машинного перевода
Во всем мире использование систем машинного перево
да, несмотря на все их слабые стороны, давно стало эле
ментом профессиональной работы переводчика, который
должен уметь использовать компьютер не только как пи
шущую машинку.
Понятие автоматизированного рабочего места перевод
чика, включающего комплекс резидентных словарей, те
заурусов, систем проверки орфографии, систем доступа к
информации по различным сетям передачи данных долж
но войти в обиход специалистафилолога.
Система машинного перевода (МП) текстов может ис
пользоваться как часть такого автоматизированного рабо
чего места переводчика, обеспечивая при этом получение
высококачественного перевода, жестко ориентированного
на конкретную предметную область, задачи пользователя
и тип документации. Кроме того, такая система может по
мочь пользователю, не знающему иностранный язык,
очень быстро и с небольшими затратами получить прибли
зительный (грубый) перевод текстов в интересующей его
области знаний, перевод, достаточный для понимания ин
формации, передаваемой текстом на иностранном языке.
По количеству языков, с которыми работает каждая
конкретная система, системы машинного перевода делят
ся на:
1) бинарные – рассчитанные на выбранную пару языков;
________________________________________________________
2) многоязычные – рассчитанные на работу с несколь
кими выбранными языками (больше двух).
________________________________________________________
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- …
- следующая ›
- последняя »
