Составители:
Рубрика:
Беляева Л. Н. ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
152
тему МП в форме совокупности уже готовых модулей и из
бежать дублирования данных. Кроме того, такой подход
делает возможным поэтапное решение проблем анализа и
синтеза текста в рамках машинного перевода. Автомати
ческий словарь системы перевода является ее базовой, ин
тегральной частью, так как именно на основе заключен
ной в нем информации реализуется все программное обес
печение лингвистических алгоритмов. Поэтому при созда
нии практической системы МП, ориентированной на ре
шение задач информационного обслуживания, особое вни
мание уделяется структуре информации, приписываемой
каждому элементу системы, и способу ее хранения в сло
варной статье.
Уровень получаемых системой МП результатов зависит
от того, насколько система МП настроена на задачи кон
кретного пользователя. Но даже при недостаточном уров
не такой настройки применение системы МП позволяет
снизить затраты на перевод на 20% от его исходной сто
имости, не говоря уже о скорости выполнения такого пе
ревода даже с привлечением переводчиков в роли редакто
ров полученных машинных результатов.
Ясное понимание того факта, что результат МП являет
ся чаще всего первопродуктом, требующим последующего
(или предварительного) редактирования, дает возмож
ность использовать практические системы МП для обуче
ния редактированию.
Широкая практическая эксплуатация систем МП пока
зала различные возможности таких системы не только с
точки зрения практики перевода, но и для целей обуче
ния. В частности, редактирование результатов МП весьма
полезно для обучения переводу, особенно при овладении
терминологией.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- …
- следующая ›
- последняя »
