Составители:
Рубрика:
ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ С РЕЗУЛЬТАТАМИ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
153
Опыт разработки систем машинного перевода показал,
что задача создания полностью автоматизированных сис
тем, обеспечивающих высококачественный перевод, не
требующий дальнейшего постредактирования, является
недостижимым идеалом. Поэтому при создании практи
ческой системы машинного перевода следует учитывать
реальные потребности пользователей систем и возможнос
ти моделирования речемыслительного процесса.
      Практические рекомендации по работе
с системой машинного перевода
Обработка текста в системе МП начинается с предвари
тельного формального анализа текста. Задачей этого уров
ня автоматического предредактирования является предва
рительная разметка текста, в процессе которой определя
ются границы его отдельных разделов (частей, глав, пара
графов, абзацев, предложений), границы заголовков, ог
лавления, рисунков, таблиц и формул. Кроме того, на
этом уровне особым образом обрабатывается и запомина
ется для восстановления при синтезе перевода формально
графическая структура текста: фрагменты, выделенные
особым шрифтом или строчными буквами, фрагменты,
расположенные с особым, отличающимся от остального
текста отступом и т. д.
Подобная разметка является базой для дальнейшего
анализа текста и для синтеза текста, точно повторяющего
структуру исходного.
Результаты, получаемые на уровне автоматического
предредактирования, зависят от того, насколько четко
можно определить необходимые фрагменты, насколько
корректно их выделение в тексте.
Основой для дальнейшего анализа является текст, раз
битый по предложениям, поэтому в любой системе выде
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- …
- следующая ›
- последняя »
