Дневник переводческой практики студента образовательной профессиональной программы для получения дополнительной квалификации "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Бидагаева Ц.Д. - 5 стр.

UptoLike

Составители: 

Переводческая практика
Переводческая практика представляет собой
заключительный вид практической, индивидуальной
деятельности студента в качестве переводчика в организации по
профилю его будущей специальности. На практике
осуществляется отработка основных обязанностей переводчика
в сфере профессиональной коммуникации.
Цель: осуществление практической деятельности
переводчика в сфере профессиональной коммуникации, то есть
специалиста, осуществляющего роль посредника в
межъязыковой и межкультурной коммуникации на
предприятии по профилю основной специальности, и развитие
практических навыков профессиональной переводческой
деятельности.
Задачи:
1. Применение на практике полученных знаний для
осуществления следующих видов деятельности:
а) переводческойписьменный перевод текстов по
специальности с английского языка на русский язык и устный
перевод в сфере профессиональной коммуникации
двусторонний последовательный перевод и перевод с листа;
б) информационно-коммуникативной;
в) информационно-референтной.
2. Сбор, обработка и обобщение материалов
исследовательского характера, необходимых для выполнения
дипломной работы.
3. Знакомство с предприятием по профилю будущей
деятельности в соответствии с основным дипломом;
4. Отработка основных приемов, форм и методов работы
переводчика в сфере профессиональной коммуникации.
5. Развитие творческого подхода к выполнению
профессиональных обязанностей переводчика в сфере
профессиональной коммуникации.
6. Соблюдение этики переводчика.
За время практики студент должен выполнить
следующий объем работ:
1. Выполнять функции секретаря-референта и
референта-переводчика при осуществлении
межкультурной и деловой коммуникации на
предприятии, научных, культурных и туристических
обменов.
2. Регулярно вести дневник практики.
3. Записать в дневник практики отчет об
осуществлении конкретных видов посреднической
(переводческой) деятельности.
4. Приложить образцы исходных и переведенных
текстов с предпереводческим анализом текстов,
переводческим и лингвопереводческим
комментариями.
5. Сформировать окончательно тему выпускной
квалификационной работы (ВКР).
6. Обосновать целесообразность разработки темы.
7. Подобрать литературу и другие источники для
выполнения ВКР.
8. Подготовить отчет о прохождении переводческой
практики.
9. Подготовить материал для участия в студенческой
конференции по одной из тем, освещающих
особенности работы переводчика на данном
                     Переводческая практика                        4. Отработка основных приемов, форм и методов работы
                                                                      переводчика в сфере профессиональной коммуникации.
      Переводческая       практика     представляет     собой      5. Развитие   творческого    подхода   к   выполнению
заключительный      вид     практической,     индивидуальной          профессиональных обязанностей переводчика в сфере
деятельности студента в качестве переводчика в организации по         профессиональной коммуникации.
профилю его будущей специальности. На практике                     6. Соблюдение этики переводчика.
осуществляется отработка основных обязанностей переводчика
в сфере профессиональной коммуникации.                                За время практики студент должен выполнить
                                                                следующий объем работ:
      Цель: осуществление     практической    деятельности            1. Выполнять     функции     секретаря-референта   и
переводчика в сфере профессиональной коммуникации, то есть               референта-переводчика      при      осуществлении
специалиста,    осуществляющего    роль    посредника    в               межкультурной и деловой коммуникации на
межъязыковой     и    межкультурной    коммуникации     на               предприятии, научных, культурных и туристических
предприятии по профилю основной специальности, и развитие                обменов.
практических навыков профессиональной переводческой                   2. Регулярно вести дневник практики.
деятельности.                                                         3. Записать    в   дневник    практики    отчет   об
                                                                         осуществлении конкретных видов посреднической
      Задачи:                                                            (переводческой) деятельности.
1. Применение на практике полученных знаний для                       4. Приложить образцы исходных и переведенных
осуществления следующих видов деятельности:                              текстов с предпереводческим анализом текстов,
а) переводческой – письменный перевод текстов по                         переводческим        и        лингвопереводческим
специальности с английского языка на русский язык и устный               комментариями.
перевод в сфере профессиональной коммуникации –                       5. Сформировать окончательно тему выпускной
двусторонний последовательный перевод и перевод с листа;                 квалификационной работы (ВКР).
б) информационно-коммуникативной;                                     6. Обосновать целесообразность разработки темы.
в) информационно-референтной.                                         7. Подобрать литературу и другие источники для
2. Сбор,      обработка      и    обобщение      материалов              выполнения ВКР.
исследовательского характера, необходимых для выполнения              8. Подготовить отчет о прохождении переводческой
дипломной работы.                                                        практики.
3. Знакомство с предприятием по профилю будущей                       9. Подготовить материал для участия в студенческой
деятельности в соответствии с основным дипломом;                         конференции по одной из тем, освещающих
                                                                         особенности работы переводчика на данном