ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
5. After the experiment having been done we left the laboratory.
6. When washing silk clothes you must be careful.
7. Fibres being produced by man are called man-made or chemical fibres.
8. The student reading an English newspaper is not from our group.
9. Having passed entrance exams we became students of the Textile Institute.
10. Taking the exam in mathematics he couldn’t do calculations.
II. Выберите правильный перевод причастия I.
1. Working
at the new chemical fibre, the scientists made many experiments. (работающий,
проработав, работая)
2. Having been used
for a long time my woollen suit shrank a little. (используемый, т.к. его
использовали, использующий)
3. Scientists have got a new man-made material using
proteins of milk. (используя,
использованный, использовав )
4.Experiments showing
flexibility of a new fabrics are very important. (показывая,
показывающие, показанные)
5. Having invented
new weaving machines people got a lot of beautiful textiles.
(изобретающий, изобретая, после изобретения)
III. Выберите правильный перевод русских предложений,
объясните свой выбор.
1. Закончив опыт, студенты ушли из лаборатории.
a) Having finished the experiment the students left the laboratory.
b) Finishing the experiment the students left the laboratory.
2. Объясняя грамматический материал, преподаватель использует много примеров.
a) Explaining grammar material the teacher uses many examples.
b) Having explained grammar material the teacher uses many examples.
3. Дом, строящийся на нашей улице, скоро будет готов.
a) The house having been built in our street will soon be ready.
b) The house being built in our street will soon be ready.
IV.Определите функцию причастия II в предложениях.
Переведите предложения, помня о том, что:
1) по своему значению причастие II всегда пассивно;
2) перед причастием II в функции обстоятельства могут стоять союзы
when, if, while и другие, такие сочетания переводятся придаточными предложениями.
1. All books written by Agather Christie are detective novels.
2. The text translated by us is about chemical fibres and their production.
3. When asked about the way to the station the boy couldn’t explain it.
5. After the experiment having been done we left the laboratory. 6. When washing silk clothes you must be careful. 7. Fibres being produced by man are called man-made or chemical fibres. 8. The student reading an English newspaper is not from our group. 9. Having passed entrance exams we became students of the Textile Institute. 10. Taking the exam in mathematics he couldn’t do calculations. II. Выберите правильный перевод причастия I. 1. Working at the new chemical fibre, the scientists made many experiments. (работающий, проработав, работая) 2. Having been used for a long time my woollen suit shrank a little. (используемый, т.к. его использовали, использующий) 3. Scientists have got a new man-made material using proteins of milk. (используя, использованный, использовав ) 4.Experiments showing flexibility of a new fabrics are very important. (показывая, показывающие, показанные) 5. Having invented new weaving machines people got a lot of beautiful textiles. (изобретающий, изобретая, после изобретения) III. Выберите правильный перевод русских предложений, объясните свой выбор. 1. Закончив опыт, студенты ушли из лаборатории. a) Having finished the experiment the students left the laboratory. b) Finishing the experiment the students left the laboratory. 2. Объясняя грамматический материал, преподаватель использует много примеров. a) Explaining grammar material the teacher uses many examples. b) Having explained grammar material the teacher uses many examples. 3. Дом, строящийся на нашей улице, скоро будет готов. a) The house having been built in our street will soon be ready. b) The house being built in our street will soon be ready. IV.Определите функцию причастия II в предложениях. Переведите предложения, помня о том, что: 1) по своему значению причастие II всегда пассивно; 2) перед причастием II в функции обстоятельства могут стоять союзы when, if, while и другие, такие сочетания переводятся придаточными предложениями. 1. All books written by Agather Christie are detective novels. 2. The text translated by us is about chemical fibres and their production. 3. When asked about the way to the station the boy couldn’t explain it.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- …
- следующая ›
- последняя »