Основы теории изучаемого языка. Теоретическая грамматика английского языка. Лексикология. Бочкарева Т.С - 83 стр.

UptoLike

Составители: 

83
которое, однако, относительно мотивировано и выводится в какой-то степени
из значений отдельных компонентов. Эти единства характеризуются
образностью: заткнуть всех за пояс, to turn over a new leaf - перевернуть новую
страницу = начать новую жизнь; to dance on a tight rope - танцевать на
натянутом канате = рисковать.
4. Фразеологические сочетания - устойчивые сочетания, в которых один из
компонентов может употребляться в прямом значении, второе употреблено в
переносном значении, и поэтому, значение целого связано со значениями
отдельных его частей. Среди фразеологических сочетаний много сочетаний
типа "глагол + дополнение", например, расквасить нос, насупить брови; англ.:
to break silence нарушить молчание, to make friends подружиться.
Встречаются и сочетания типа: заклятый враг, кромешная тьма,
щекотливое положение.
Фразеологические единицы могут иметь различия в стилистической
окраске: например, торжественно-возвышенные to make one's excuse просить
извинения, to give ear - слушать и фамильярно-разговорные - to dot the i's and
cross the t's быть педантически аккуратным, I am fed up with it надоело,
хватит).
Некоторые фразеологические единицы в английском языке являются
многозначными. Так, выражение to feed the fishes имеет значения: 1) утонуть,
2) страдать морской болезнью; to give way имеет значения: 1) отступать, 2)
уступать место, 3) надломиться (о здоровье), 4) понизиться в цене. Так же как
и в случае отдельного многозначного слова, значение многозначной
фразеологической единицы выступает в контексте.
Фразеологические единицы, как и отдельные слова, могут иметь
синонимы, причем можно различать синонимические фразеологические
единицы двух типов:
1) Синонимические фразеологические единицы, которые имеют
одинаковое построение и тот же лексический состав, за исключением одного
варьируемого компонента.
To get the bit between the teeth закусить удила
To take the bit between the teeth
To nip in the bud пресечь в корне
To check in the bud
2) Синонимичные фразеологические единицы, которые имеют в основе
разные образы и соответственно построены на различной лексике:
To leave no stone unturned испробовать все возможности
To move heaven and earth
To have a bee in one’s bonnet быть помешанным на чем-либо
To have something on the brain
Фразеологические единицы образуются в процессе развития языка путем
переосмысления свободных синтаксических сочетаний и абстрагирования их от
частного, конкретного значения, и закрепляются в употреблении в обобщенно-
переносном значении. Компоненты сочетания утрачивают свое прямое
которое, однако, относительно мотивировано и выводится в какой-то степени
из значений отдельных компонентов. Эти единства характеризуются
образностью: заткнуть всех за пояс, to turn over a new leaf - перевернуть новую
страницу = начать новую жизнь; to dance on a tight rope - танцевать на
натянутом канате = рисковать.
     4. Фразеологические сочетания - устойчивые сочетания, в которых один из
компонентов может употребляться в прямом значении, второе употреблено в
переносном значении, и поэтому, значение целого связано со значениями
отдельных его частей. Среди фразеологических сочетаний много сочетаний
типа "глагол + дополнение", например, расквасить нос, насупить брови; англ.:
to break silence нарушить молчание, to make friends подружиться.
     Встречаются и сочетания типа: заклятый враг, кромешная тьма,
щекотливое положение.
     Фразеологические единицы могут иметь различия в стилистической
окраске: например, торжественно-возвышенные to make one's excuse просить
извинения, to give ear - слушать и фамильярно-разговорные - to dot the i's and
cross the t's быть педантически аккуратным, I am fed up with it надоело,
хватит).
     Некоторые фразеологические единицы в английском языке являются
многозначными. Так, выражение to feed the fishes имеет значения: 1) утонуть,
2) страдать морской болезнью; to give way имеет значения: 1) отступать, 2)
уступать место, 3) надломиться (о здоровье), 4) понизиться в цене. Так же как
и в случае отдельного многозначного слова, значение многозначной
фразеологической единицы выступает в контексте.
     Фразеологические единицы, как и отдельные слова, могут иметь
синонимы, причем можно различать синонимические фразеологические
единицы двух типов:
     1) Синонимические фразеологические единицы, которые имеют
одинаковое построение и тот же лексический состав, за исключением одного
варьируемого компонента.
     To get the bit between the teeth        закусить удила
     To take the bit between the teeth
     To nip in the bud                       пресечь в корне
     To check in the bud
     2) Синонимичные фразеологические единицы, которые имеют в основе
разные образы и соответственно построены на различной лексике:
     To leave no stone unturned          испробовать все возможности
     To move heaven and earth
     To have a bee in one’s bonnet       быть помешанным на чем-либо
     To have something on the brain
     Фразеологические единицы образуются в процессе развития языка путем
переосмысления свободных синтаксических сочетаний и абстрагирования их от
частного, конкретного значения, и закрепляются в употреблении в обобщенно-
переносном значении. Компоненты сочетания утрачивают свое прямое

                                                                             83