Основы теории изучаемого языка. Теоретическая грамматика английского языка. Лексикология. Бочкарева Т.С - 81 стр.

UptoLike

Составители: 

81
18 Фразеологизмы
Под термином «фразеология» понимается, с одной стороны, раздел
языкознания, который изучает словосочетания, и, с другой стороны,
совокупность всех устойчивых сочетаний всех слов данного языка. Обогащение
словарного состава любого языка происходит не только за счет образования
новых слов, но и за счет пополнения его новыми устойчивыми выражениями -
фразеологизмами.
Фразеологизмами (от греч. phrasis – выражение, оборот речи и logos -
учение) называются особые сочетания слов, отличающихся от обычных,
свободных рядом признаков.
Свободные сочетания слов возникают в речи по грамматическим нормам
данного языка специально для каждой речевой ситуации для выражения
определенной мысли. Общий смысл свободного сочетания складывается из
значений каждого из слов, составляющих это сочетание (например, белая
береза, зеленая трава, высокий дом).
В несвободном же сочетании каждый из компонентов утрачивает свою
семантическую самостоятельность и образует с другими одно неразрывное,
устойчивое сочетание, в котором замена одного из компонентов невозможна
без нарушения смысла. Устойчивое сочетание отличается закрепленностью
формы и определенного значения, оно не создается заново в речи, а
воспроизводится в готовом виде. Например, во фразеологизме спустя рукава
нельзя сказать: свесив рукава или спустив рукава, поскольку значение
фразеологизма при такой замене пропадает.
Значение "плохо" во фразеологизме спустя рукава не является сложением
значений его компонентов, т.е. не выводится непосредственно из значения
первого или второго слова.
Разница между свободными и фразеологическими сочетаниями становится
яркой в следующих примерах:
Ребенку намылили голову
душистым мылом.
С известной осторожностью он взял
быка за рога и осмотрел его голову.
Ему намылили голову за развал дела.
Он взял быка за рога и добился
нужных материалов.
Возможность замены фразеологизма одним словом доказывает
неделимость его компонентов, наличие нового значения, отличного от значений
входящих в него слов: без году неделя - недавно, кот наплакал - мало; анг. to
skate on thin ice - рисковать, a mare's nest – иллюзия, заблуждение.
Однако по степени слитности компонентов фразеологические обороты не
одинаковы, в некоторых из них слова сохраняют относительную
самостоятельность, в других - эта самостоятельность полностью утрачена.
К первому типу относятся наломать дров - наделать глупостей, нельзя
шагу ступить - нельзя что-то сделать самостоятельно; в англ to be in a hurry –
спешить; ко второму - заморить червячка - перекусить, to talk a dog's hind leg
     18 Фразеологизмы

    Под термином «фразеология» понимается, с одной стороны, раздел
языкознания, который изучает словосочетания, и, с другой стороны,
совокупность всех устойчивых сочетаний всех слов данного языка. Обогащение
словарного состава любого языка происходит не только за счет образования
новых слов, но и за счет пополнения его новыми устойчивыми выражениями -
фразеологизмами.
    Фразеологизмами (от греч. phrasis – выражение, оборот речи и logos -
учение) называются особые сочетания слов, отличающихся от обычных,
свободных рядом признаков.
    Свободные сочетания слов возникают в речи по грамматическим нормам
данного языка специально для каждой речевой ситуации для выражения
определенной мысли. Общий смысл свободного сочетания складывается из
значений каждого из слов, составляющих это сочетание (например, белая
береза, зеленая трава, высокий дом).
    В несвободном же сочетании каждый из компонентов утрачивает свою
семантическую самостоятельность и образует с другими одно неразрывное,
устойчивое сочетание, в котором замена одного из компонентов невозможна
без нарушения смысла. Устойчивое сочетание отличается закрепленностью
формы и определенного значения, оно не создается заново в речи, а
воспроизводится в готовом виде. Например, во фразеологизме спустя рукава
нельзя сказать: свесив рукава или спустив рукава, поскольку значение
фразеологизма при такой замене пропадает.
    Значение "плохо" во фразеологизме спустя рукава не является сложением
значений его компонентов, т.е. не выводится непосредственно из значения
первого или второго слова.
    Разница между свободными и фразеологическими сочетаниями становится
яркой в следующих примерах:

Ребенку намылили голову             Ему намылили голову за развал дела.
душистым мылом.
С известной осторожностью он взял Он взял быка за рога и добился
быка за рога и осмотрел его голову. нужных материалов.

     Возможность замены фразеологизма одним словом доказывает
неделимость его компонентов, наличие нового значения, отличного от значений
входящих в него слов: без году неделя - недавно, кот наплакал - мало; анг. to
skate on thin ice - рисковать, a mare's nest – иллюзия, заблуждение.
     Однако по степени слитности компонентов фразеологические обороты не
одинаковы, в некоторых из них слова сохраняют относительную
самостоятельность, в других - эта самостоятельность полностью утрачена.
     К первому типу относятся наломать дров - наделать глупостей, нельзя
шагу ступить - нельзя что-то сделать самостоятельно; в англ to be in a hurry –
спешить; ко второму - заморить червячка - перекусить, to talk a dog's hind leg
                                                                            81