ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
90
русского литературного языка" Э.А. Штейнфельдт, дает 2500 наиболее
употребительных слов, "Частотный словарь русского языка (The Russian Word
Count. Detroit 1953) Йосеельсона, составлен на основе данных статистического
анализа употребления около 1 млн. слов. Существуют терминологические
словари, включающие термины, употребляемые в какой-либо научной области:
химии, биологии, медицине и в которых всегда присутствует элемент
энциклопедических словарей, например, "Словарь лингвистических терминов"
О.С. Ахмановой (1966)
Некоторые словари включают заимствованные слова, например "Словарь
иностранных слов" под ред. И.В. Лехина и Ф.Н. Петрова, в который входят
десятки тысяч иноязычных по происхождению слов.
Широкое распространение получают словари, в которых представлены
отдельные группы слов: синонимы, омонимы и т.д. “Longman Dictionary of
Phrasal Verbs”, "Словарь синонимов русского языка" З.А. Александровой, 1969.
Встречаются также идеоматические, фразеологические словари, словари
"крылатых слов": "фразеологический словарь русского языка" под ред. А.И.
Молоткова, "Крылатые слова" С.В. Максимова и Н.С. и М.Г. Ашукиных; “The
Dictionary of Classical, Biblical and Literary Allusions”.
Наиболее распространенный тип словарей для широкого круга читателей -
двуязычные переводные словари, где слово не объясняется, а дается перевод на
другой язык. К данной группе словарей относятся “Collins English-Russian,
Russian English Dictionary”; русско-немецкий, англо-русский и др.
Многоязычные переводные словари могут иметь различную целевую
установку. Так в XVIII и в начале XIX вв. были распространены "каталоги
языков", где к данному слову подбирались все известные переводы на любые
языки.
Известен словарь, составленный А. И В. Потаповыми "Словарь на семи
языках (французско-немецко-английско-итальянско-испанско-португальско-
голландско-русский)", изданный в 1902 г. Теоретическое и практическое
значение подобных словарей весьма невелико по сравнению с многоязычными
специальными словарями, дающими перевод какой-либо отраслевой
терминологии на ряд языков, например, выпущенный в России в 1881 г.
"Карманный русско-английско-французско-итальянско-датский и норвежско-
латышский морской словарь". Позднее этот тип словарей стал более узким и
практическим, объединяя переводы либо на группу родственных языков, либо
языков одной географической местности в помощь туризму.
Вопросы:
1) предмет изучения лексикографии;
2) типы лингвистических справочных словарей;
3) что раскрывается в этимологических словарях?
4) каково назначение инверсионных словарей?
5) какими словарями вы пользуетесь в своей жизни и учебе?
русского литературного языка" Э.А. Штейнфельдт, дает 2500 наиболее употребительных слов, "Частотный словарь русского языка (The Russian Word Count. Detroit 1953) Йосеельсона, составлен на основе данных статистического анализа употребления около 1 млн. слов. Существуют терминологические словари, включающие термины, употребляемые в какой-либо научной области: химии, биологии, медицине и в которых всегда присутствует элемент энциклопедических словарей, например, "Словарь лингвистических терминов" О.С. Ахмановой (1966) Некоторые словари включают заимствованные слова, например "Словарь иностранных слов" под ред. И.В. Лехина и Ф.Н. Петрова, в который входят десятки тысяч иноязычных по происхождению слов. Широкое распространение получают словари, в которых представлены отдельные группы слов: синонимы, омонимы и т.д. “Longman Dictionary of Phrasal Verbs”, "Словарь синонимов русского языка" З.А. Александровой, 1969. Встречаются также идеоматические, фразеологические словари, словари "крылатых слов": "фразеологический словарь русского языка" под ред. А.И. Молоткова, "Крылатые слова" С.В. Максимова и Н.С. и М.Г. Ашукиных; “The Dictionary of Classical, Biblical and Literary Allusions”. Наиболее распространенный тип словарей для широкого круга читателей - двуязычные переводные словари, где слово не объясняется, а дается перевод на другой язык. К данной группе словарей относятся “Collins English-Russian, Russian English Dictionary”; русско-немецкий, англо-русский и др. Многоязычные переводные словари могут иметь различную целевую установку. Так в XVIII и в начале XIX вв. были распространены "каталоги языков", где к данному слову подбирались все известные переводы на любые языки. Известен словарь, составленный А. И В. Потаповыми "Словарь на семи языках (французско-немецко-английско-итальянско-испанско-португальско- голландско-русский)", изданный в 1902 г. Теоретическое и практическое значение подобных словарей весьма невелико по сравнению с многоязычными специальными словарями, дающими перевод какой-либо отраслевой терминологии на ряд языков, например, выпущенный в России в 1881 г. "Карманный русско-английско-французско-итальянско-датский и норвежско- латышский морской словарь". Позднее этот тип словарей стал более узким и практическим, объединяя переводы либо на группу родственных языков, либо языков одной географической местности в помощь туризму. Вопросы: 1) предмет изучения лексикографии; 2) типы лингвистических справочных словарей; 3) что раскрывается в этимологических словарях? 4) каково назначение инверсионных словарей? 5) какими словарями вы пользуетесь в своей жизни и учебе? 90