Немецкий язык. Большова Н.И. - 76 стр.

UptoLike

Составители: 

ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɭɣɫɹ ɢ ɩɨɥɭɱɢ ɩɨɥɧɵɣ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɪɟɫɭɪɫɚɦ www.altgtu.ru
76
8. Ergänzen Sie folgende Sätze: Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɩɪɟɞɥɨɠɟɧɢɹ
ɫɥɨɜɚɦɢ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦɢ ɜ ɫɤɨɛɤɚɯ:
1. Beim Gießen erhält der Werkstoff erst nach dem Abkühlen seine (ɮɨɪɦɚ,
ɫɬɪɭɤɬɭɪɚ, ɤɚɱɟɫɬɜɨ).
2. Der Werkstoff hat eine beachtliche Schrumpfung ( ɜɠɢɞɤɨɦ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ).
3. Zum Überführen des Gießmetalls in den flüssigen Zustand dienen
(ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɚɝɪɟɝɚɬɵ).
4. Die Induktionsöfen nnen mit (ɝɚɡ, ɦɚɡɭɬ ɢɥɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɬɜɨ) beheizt
werden.
5. Die Ausleerrüttler dienen (ɞɥɹ ɜɵɛɢɜɤɢ ɮɨɪɦ).
9. Wiederholen Sie die Bedeutung der prädikativen Konstruktion haben
oder sein + zu + Infinitiv und die Möglichkeiten ihrer Übersetzung ins
Russische. ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɟɪɟɜɨɞ ɫɤɚɡɭɟɦɨɝɨ, ɜɵɪɚɠɟɧɧɨɝɨ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ
haben ɢɥɢ sein ɫ zu ɫ Infinitiv.
10. Finden Sie im Text Sätze, wo das Prädikat durch die obenerwähnten
Konstruktionen ausgedrückt ist. Bestimmen Sie, welche Konstruktion eine
aktive und welche eine passive Handlung ausdrückt. Merken Sie sich, dass
der Kontext bei der Übersetzung eine bedeutende Rolle spielt.
ɇɚɣɞɢɬɟ ɜ ɬɟɤɫɬɟ ɩɪɟɞɥɨɠɟɧɢɹ, ɜ ɤɨɬɨɪɵɯ ɫɤɚɡɭɟɦɨɟ ɜɵɪɚɠɟɧɨ
ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɵɦɢ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ. Ɉɩɪɟɞɟɥɢɬɟ, ɤɚɤɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
ɜɵɪɚɠɚɟɬ ɚɤɬɢɜɧɨɟ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɢ ɤɚɤɚɹ ɩɚɫɫɢɜɧɨɟ. Ɉɛɪɚɬɢɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ
ɬɨ, ɱɬɨ ɩɪɢ ɩɟɪɟɜɨɞɟ ɛɨɥɶɲɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢɦɟɟɬ ɤɨɧɬɟɤɫɬ.
11. Übersetzen Sie folgende Sätze: ɉɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ
ɩɪɟɞɥɨɠɟɧɢɹ:
1. Vor dem Gießen ist die qualitative Abschätzung der Gießbarkeit der
Werkstoffe durchzuhren.
2. Jeder Gießer hat vor dem Beginn der Arbeit die Schwindung und die
Schrumpfung des Werkstoffes zu bestimmen.
3. Nach dem Ausführen des Gießens ist noch das Nachbearbeiten der
gegossenen Teile durchzuführen.
4. Die qualitative Abschätzung der Gibarkeitkeit dieser Werkstoffe hat
unser Betriebslabor durchzuführen.
5. Die Formgebung durch Gießen ist von den anderen
Formgebungsverfahren zu unterscheiden.
   8. Ergänzen Sie folgende Sätze: ��������� ��������� �����������
�������, ���������� � �������:

1. Beim Gießen erhält der Werkstoff erst nach dem Abkühlen seine (�����,
���������, ��������).
2. Der Werkstoff hat eine beachtliche Schrumpfung ( � ������
���������).
3. Zum Überführen des Gießmetalls in den flüssigen Zustand dienen
(��������� ��������).
4. Die Induktionsöfen können mit (���, ����� ��� �������������) beheizt
werden.
5. Die Ausleerrüttler dienen (��� ������� ����).

  9. Wiederholen Sie die Bedeutung der prädikativen Konstruktion haben
oder sein + zu + Infinitiv und die Möglichkeiten ihrer Übersetzung ins
Russische. ��������� ������� ����������, ����������� ������������
haben ��� sein � zu � Infinitiv.

   10. Finden Sie im Text Sätze, wo das Prädikat durch die obenerwähnten
Konstruktionen ausgedrückt ist. Bestimmen Sie, welche Konstruktion eine
aktive und welche eine passive Handlung ausdrückt. Merken Sie sich, dass
der Kontext bei der Übersetzung eine bedeutende Rolle spielt.
   ������� � ������ �����������, � ������� ��������� ��������
�������������� �������������. ����������, ����� �����������
�������� �������� �������� � ����� ���������. �������� �������� ��
��, ��� ��� �������� ������� �������� ����� ��������.

  11. Übersetzen        Sie     folgende        Sätze:      ����������          ���������
�����������:

1. Vor dem Gießen ist die qualitative Abschätzung der Gießbarkeit der
Werkstoffe durchzuführen.
2. Jeder Gießer hat vor dem Beginn der Arbeit die Schwindung und die
Schrumpfung des Werkstoffes zu bestimmen.
3. Nach dem Ausführen des Gießens ist noch das Nachbearbeiten der
gegossenen Teile durchzuführen.
4. Die qualitative Abschätzung der Gießbarkeitkeit dieser Werkstoffe hat
unser Betriebslabor durchzuführen.
5. Die Formgebung durch Gießen ist von den anderen
Formgebungsverfahren zu unterscheiden.


                                           76




              ��������������� � ������ ������ ������ � �������� www.altgtu.ru