Перевод в сфере юриспруденции - 28 стр.

UptoLike

Составители: 

28
to provide the legal services in
accordance with its obligations under
Clause 2 of the Agreement
4. Terms of payment
4.1 The Client undertakes to pay for
the Consultants services on the basis
of invoices issued by the Consultant
after the services under this
Agreement are performed.
4.2 In the event that the Client fails to
pay an invoice within 7 calendar days
from the date of its posting, the Client
shall pay a penalty of 1 (one) per cent
of the total amount due for each day
of default.
5. Dispute Resolution
5.1 The Consultant and the Client will
make all reasonable efforts to settle
amicably all disputes arising from
and in connection with this
Agreement.
5.2 Should parties fail to reach
amicable settlement of a dispute
connected with this Agreement, they
may submit the dispute for
consideration to the International
Commercial Arbitration Court
(ICAC) at the Chamber of
Commerce and Industry of the
Russian Federation in accordance
with the Procedure of such
arbitration.
6. Duration, Alteration and
Termination of the Agreement
6.1 This Agreement shall come into
effect immediately following its
консультанту в оказании
юридических услуг в соответствии
с его обязательствами,
предусмотренными Статьей 2
настоящего Договора .
4. Стоимость и оплата услуг
4.1 Оплата услуг Консультанта
производится на основе счетов,
выставляемых Консультантом по
окончании оказания услуг по
настоящему Договору .
4.2 В случае неоплаты Клиентом
счета в течение 7 календарных
дней с момента его выставления на
всю сумму счета начисляется пеня
в размере 1% за каждый день
просрочки платежа.
5. Порядок разрешения споров
5.1 Консультант и Клиент
обязуются предпринять все
разумные усилия, чтобы разрешать
дружеским путем все споры ,
вытекающие из настоящего
Договора или возникающие в связи
с ним.
5.2 При невозможности разре -
шения спора дружеским путем все
споры , вытекающие из настоящего
Договора или возникающие в связи
с ним, подлежат передаче на
рассмотрение Международного
Коммерческого Арбитражного
Суда при Торгово-промышленной
Палате Российской Федерации
(далее «МКАС») в соответствии с
Регламентом МКАС.
6. Вступление в силу,
изменение и расторжение
6.1 Настоящий Договор вступает в
силу немедленно по его
                                        28

to provide the legal services in консультанту          в      оказании
accordance with its obligations under юридических услуг в соответствии
Clause 2 of the Agreement…            с      его      обязательствами,
                                      предусмотренными     Статьей   2
                                      настоящего Договора.

4. Terms of payment                         4. Стоимость и оплата услуг
4.1 The Client undertakes to pay for        4.1 Оплата услуг Консультанта
the Consultant’s services on the basis      производится на основе счетов,
of invoices issued by the Consultant        выставляемых Консультантом по
after the services under this               окончании оказания услуг по
Agreement are performed.                    настоящему Договору.
                                            4.2 В случае неоплаты Клиентом
4.2 In the event that the Client fails to   счета в течение 7 календарных
pay an invoice within 7 calendar days       дней с момента его выставления на
from the date of its posting, the Client    всю сумму счета начисляется пеня
shall pay a penalty of 1 (one) per cent     в размере 1% за каждый день
of the total amount due for each day        просрочки платежа.
of default.

5. Dispute Resolution                       5. Порядок разрешения споров
5.1 The Consultant and the Client will      5.1 Консультант     и     Клиент
make all reasonable efforts to settle       обязуются     предпринять     все
amicably all disputes arising from          разумные усилия, чтобы разрешать
and in connection with this                 дружеским путем все споры,
Agreement.                                  вытекающие      из    настоящего
                                            Договора или возникающие в связи
                                            с ним.
5.2 Should parties fail to reach            5.2 При невозможности разре-
amicable settlement of a dispute            шения спора дружеским путем все
connected with this Agreement, they         споры, вытекающие из настоящего
may submit the dispute for                  Договора или возникающие в связи
consideration to the International          с ним, подлежат передаче на
Commercial     Arbitration    Court         рассмотрение     Международного
(“ICAC”) at the Chamber of                  Коммерческого      Арбитражного
Commerce and Industry of the                Суда при Торгово-промышленной
Russian Federation in accordance            Палате Российской Федерации
with the Procedure of such                  (далее – «МКАС») в соответствии с
arbitration.                                Регламентом МКАС.

6. Duration, Alteration and         6. Вступление в силу,
Termination of the Agreement        изменение и расторжение
 6.1 This Agreement shall come into 6.1 Настоящий Договор вступает в
effect immediately following its силу       немедленно    по     его