Перевод в сфере юриспруденции - 29 стр.

UptoLike

Составители: 

29
execution by the Client and the
Consultant and shall continue in force
until:
6.1.1 notice on termination is given
by either party to the other; or
6.1.2 the commencement of the
liquidation or bankruptcy procedures
in relation to either party.
6.2 Any amendment, variation or
cancellation of this Agreement shall
be valid only if expressly agreed in
writing by duly authorized
representatives of each party.
7. Counterparts
This Agreement is signed in Russian
and English in four counterparts, one
English and one Russian counterpart
for each of the parties.
Duly authorized for and on behalf ___
Duly authorized for and on behalf ___
подписании Клиентом и
Консультантом и действует до:
6.1.1 направления одной
стороной другой уведомления о
расторжении Договора ; или
6.1.2 начала процедуры
ликвидации или объявления
несостоятельной какой-либо
стороны Договора .
6.2 Все изменения, дополнения и
расторжение настоящего Договора
имеют силу только в том случае,
если они явным образом
согласованы в письменной форме и
подписаны уполномоченными
представителями обеих сторон.
7. Экземпляры
Настоящий Договор составлен на
русском и английском языках в
четырех экземплярах, по одному
экземпляру на русском и
английском языке для каждой из
сторон.
От имени и по поручению _______
От имени и по поручению _______
Task 8. Find the Russian equivalents for the words highlighted in the
English version of the contract.
Task 9. Translate the following clichés.
в случае невыполнения обязательств по договору
в соответствии с пунктом 3 настоящего договора
действующий на основании Устава
договор вступает в силу
заключили договор о нижеследующем
сторона обязуется
согласованы в письменной форме
                                      29

execution by the Client and the            подписании      Клиентом        и
Consultant and shall continue in force     Консультантом и действует до:
until:
6.1.1 notice on termination is given     6.1.1   направления        одной
by either party to the other; or         стороной другой уведомления о
                                         расторжении Договора; или
6.1.2 the commencement of the            6.1.2   начала         процедуры
liquidation or bankruptcy procedures     ликвидации     или    объявления
in relation to either party.             несостоятельной       какой-либо
                                         стороны Договора.
6.2 Any amendment, variation or          6.2 Все изменения, дополнения и
cancellation of this Agreement shall     расторжение настоящего Договора
be valid only if expressly agreed in     имеют силу только в том случае,
writing    by      duly     authorized   если    они     явным    образом
representatives of each party.           согласованы в письменной форме и
                                         подписаны       уполномоченными
                                         представителями обеих сторон.

7. Counterparts                          7. Экземпляры
This Agreement is signed in Russian      Настоящий Договор составлен на
and English in four counterparts, one    русском и английском языках в
English and one Russian counterpart      четырех экземплярах, по одному
for each of the parties.                 экземпляру   на    русском   и
                                         английском языке для каждой из
                                         сторон.

Duly authorized for and on behalf ___ От имени и по поручению _______
Duly authorized for and on behalf ___ От имени и по поручению _______


      Task 8. Find the Russian equivalents for the words highlighted in the
English version of the contract.

     Task 9. Translate the following clichés.

     •   в случае невыполнения обязательств по договору
     •   в соответствии с пунктом 3 настоящего договора
     •   действующий на основании Устава
     •   договор вступает в силу
     •   заключили договор о нижеследующем
     •   сторона обязуется
     •   согласованы в письменной форме