ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
49
b. Terminological glossary entries compiled by Translator in the
course of Translator's performance of the translation service(s) under this
Agreement; provided, however, that Client and Translator may agree in writing
that, upon payment by Client to Translator of an agreed-upon fee,
such terminological glossary entries shall be the property of Client and shall be
covered by the confidentiality provisions of this paragraph.
8. Translation is property of client, copyright. Upon Client's completion of
all payments provided herein, the translation of the item(s) described in para-
graph 1 above shall be the property of Client. Translator has no obligation to
take any steps to protect any copyright, trademark or other right of Client with
respect to the translation, except as may be expressly otherwise provided in this
Agreement. Notwithstanding the foregoing, Translator shall have the right to re-
tain file copies of the item(s) to be translated and of the translation, subject to
the provisions of paragraph 7 above.
9. Indemnification and hold-harmless by Client. Client agrees to indem-
nify and hold Translator harmless from any and all losses, claims, damages, ex-
penses or liabilities (including reasonable attorneys' fees) which Translator may
incur based on information, representations, reports, data or product specifica-
tions furnished, prepared or approved by Client for use by Translator in the work
performed under this Agreement.
10. Changes by others. Translator shall have no responsibility whatever as
to any changes in the translation made by persons other than Translator.
11. Governing law. This Agreement shall be governed by the laws of the
State of ______.
12. Additional provisions. [Add all additional provisions required by the
parties.]
13. Complete agreement. This is the complete agreement of the parties as
to the subject matter hereof. Any changes in this Agreement must be in writing
signed by both parties. This Agreement becomes a binding contract only upon
signature by both parties and the delivery of fully signed copies to each party.
Translator: _______ Client: ____________
TEXT 31
Договор об оказании юридических услуг
________, в лице _________, действующего на основании _______
(далее — «Клиент»), и _______ (лицензия _______), в лице
_________, действующего на основании доверенности (далее —
«Консультант»), заключили договор о нижеследующем:
b. Terminological glossary entries compiled by Translator in the course of Translator's performance of the translation service(s) under this Agreement; provided, however, that Client and Translator may agree in writing that, upon payment by Client to Translator of an agreed-upon fee, such terminological glossary entries shall be the property of Client and shall be covered by the confidentiality provisions of this paragraph. 8. Translation is property of client, copyright. Upon Client's completion of all payments provided herein, the translation of the item(s) described in para- graph 1 above shall be the property of Client. Translator has no obligation to take any steps to protect any copyright, trademark or other right of Client with respect to the translation, except as may be expressly otherwise provided in this Agreement. Notwithstanding the foregoing, Translator shall have the right to re- tain file copies of the item(s) to be translated and of the translation, subject to the provisions of paragraph 7 above. 9. Indemnification and hold-harmless by Client. Client agrees to indem- nify and hold Translator harmless from any and all losses, claims, damages, ex- penses or liabilities (including reasonable attorneys' fees) which Translator may incur based on information, representations, reports, data or product specifica- tions furnished, prepared or approved by Client for use by Translator in the work performed under this Agreement. 10. Changes by others. Translator shall have no responsibility whatever as to any changes in the translation made by persons other than Translator. 11. Governing law. This Agreement shall be governed by the laws of the State of ______. 12. Additional provisions. [Add all additional provisions required by the parties.] 13. Complete agreement. This is the complete agreement of the parties as to the subject matter hereof. Any changes in this Agreement must be in writing signed by both parties. This Agreement becomes a binding contract only upon signature by both parties and the delivery of fully signed copies to each party. Translator: _______ Client: ____________ TEXT 31 Договор об оказании юридических услуг ________, в лице _________, действующего на основании _______ (далее «Клиент»), и _______ (лицензия _______), в лице _________, действующего на основании доверенности (далее «Консультант»), заключили договор о нижеследующем: 49
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- …
- следующая ›
- последняя »