Les transports en France. Борозна О.Ф. - 17 стр.

UptoLike

Составители: 

bien intéressants.
Qui с предлогом может быть в предложении косвенным дополнением,
но тогда оно может заменять только существительные, обозначающие лица:
L'homme à qui je me suis Человек, к которому я обратился, наш
adressé est notre professeur. преподаватель.
L'homme de qui nous avons Человек, о котором мы говорили,
parlé est ici. здесь.
Местоимение que употребляется как прямое дополнение придаточного
предложения и заменяет существительные, обозначающие как лица, так и
предметы:
Le livre que tu as choisi Книга, которую ты выбрал, стоит
coûte trop cher. слишком дорого.
L'homme que j'ai vu était Человек, которого я увидел, был
petit et maigre. маленького роста и худой.
Les cahiers que le maître Тетради, которые принес учитель,
avait apportés se trouvaient лежали на столе.
sur la table.
Местоимение quoi употребляется всегда с предлогом и является в
предложении косвенным дополнением. Оно не может относиться к лицам:
Je ne comprends pas de quoi Я не понимаю, о чем вы говорите.
vous parlez.
Je ne sais pas avec quoi Я не знаю, чем я буду писать.
je vais écrire.
Местоимение dont употребляется как косвенное дополнение к глаголу и
существительному:
L'artiste dont nous parlons Артист, о котором мы говорим, очень
est très connu. известен.
Je connais ce peintre dont Я знаю этого художника, картины
les tableaux sont beaux. которого прекрасны.
Для замены существительного, обозначающего лицо, употребляются
местоимения dont или de qui, а для замены существительного, обозначающего
предмет, только dont.
Местоимение dont переводится обычно на русский язык местоимением
который в различных падежах, кроме именительного. При переводе
предложений с dont порядок слов в русском предложении не соответствует
порядку слов во французском.
- Если придаточное предложение с dont содержит, кроме него, только
подлежащее и сказуемое, то в соответствующем русском предложении
наблюдается следующий порядок слов:
1) подлежащее, 2) относительное местоимение, 3) сказуемое:
Je connais un jeune auteur Я знаю одного молодого автора,
dont les oeuvres sont произведения которого интересны.
intéressantes.
21
       bien intéressants.
       Qui с предлогом может быть в предложении косвенным дополнением,
но тогда оно может заменять только существительные, обозначающие лица:
       L'homme à qui je me suis       Человек, к которому я обратился, наш
       adressé est notre professeur.   преподаватель.
       L'homme de qui nous avons      Человек, о котором мы говорили,
       parlé est ici.                 здесь.
       Местоимение que употребляется как прямое дополнение придаточного
предложения и заменяет существительные, обозначающие как лица, так и
предметы:
       Le livre que tu as choisi      Книга, которую ты выбрал, стоит
       coûte trop cher.               слишком дорого.
       L'homme que j'ai vu était      Человек, которого я увидел, был
       petit et maigre.               маленького роста и худой.
       Les cahiers que le maître      Тетради, которые принес учитель,
       avait apportés se trouvaient   лежали на столе.
       sur la table.
       Местоимение quoi употребляется всегда с предлогом и является в
предложении косвенным дополнением. Оно не может относиться к лицам:
       Je ne comprends pas de quoi      Я не понимаю, о чем вы говорите.
       vous parlez.
       Je ne sais pas avec quoi        Я не знаю, чем я буду писать.
        je vais écrire.
       Местоимение dont употребляется как косвенное дополнение к глаголу и
существительному:
       L'artiste dont nous parlons     Артист, о котором мы говорим, очень
       est très connu.                 известен.
       Je connais ce peintre dont      Я знаю этого художника, картины
       les tableaux sont beaux.        которого прекрасны.
       Для замены существительного, обозначающего лицо, употребляются
местоимения dont или de qui, а для замены существительного, обозначающего
предмет, только dont.
       Местоимение dont переводится обычно на русский язык местоимением
который в различных падежах, кроме именительного. При переводе
предложений с dont порядок слов в русском предложении не соответствует
порядку слов во французском.
       - Если придаточное предложение с dont содержит, кроме него, только
подлежащее и сказуемое, то в соответствующем русском предложении
наблюдается следующий порядок слов:
1) подлежащее, 2) относительное местоимение, 3) сказуемое:
         Je connais un jeune auteur  Я знаю одного молодого автора,
         dont les oeuvres sont       произведения которого интересны.
         intéressantes.
                                                                        21