Культура традиционных обществ Китая и Японии. Бычкова Т.А. - 45 стр.

UptoLike

Составители: 

44
периода приобщала не столько к морали, сколько к красоте. В это же время японцы
знакомятся с европейской литературой и начинают заимствовать ее формы и методы.
Появляется формула «европейская техника описания, японское чувство прекрасного.
В поэзии эталоном стали стихи Мацуо Басе, странствующего поэта, («Странник
это слово станет именем моим»). Его настоящее имя - Дзисинтиро Гиндзаэмон. Он жил в
1644 – 1694 гг. Имя Басе поэт получил по названию банананеплодоносящего, с
широкими и ломкими листьями, который рос возле его дома. «Как стонет от ветра банан,
как падают капли в кадку, я слышу всю ночь напролет».
Басе исповедовал мистическую любовь к природе: «Мы находим собеседников в
деревьях, книгив журчащих ручьях, молитвыв камнях и доброво всем». Он всю
жизнь любовался цветами, луной, горами, светлячками, наслаждался пением лягушек,
кукушек, освобождаясь от самого себя. Кредо Басе, сформулированное им самим:
«Роднит все виды искусств следование природе и умение сдружиться с четырьмя
временами года. Ничего другого не видит художник, кроме цветов, ни о чем ином не
думает, кроме луны. Если человек видит не цветы, он подобен варвару. Если в глубине
души помышляет он не о луне, значит, он ничем не лучше птиц и зверей. Говорю вам
очиститесь от варварства, отриньте сущность птиц и зверей; следуйте Природе, вернитесь
к
ней!». Басе считал, что только способность переживать красоту делает человека
человеком. Если человек не способен видеть в вещах «цветок», т.е. красоту, он становится
варваром, дикарем – «у кого в сердце нет цветка, тот зверь. Изгони дикаря, одолей зверя».
Своим ученикамих было более двух тысячон постоянно внушал: «Не тщись
следовать по стопам древних, но ищи то самое, что искали они». «Будь естественным и
постоянно обращайся к природеПусть твои хокку рождаются из сердца, а не от
мастерства, пусть они будут похожи на ветвь ивы с каплями дождя на ней, иногда
колышащуюся под порывами ветра».
Басе создавал целый мир несколькими словамион сочинял хокку, где
чередовались 5 – 7 - 5 слогов. Вот знаменитые стихи о вороне:
«На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер
Здесь необычайно впечатляет сочетание тишины и спокойствия осенних сумерек с
напряженным силуэтом ворона на голой ветке. Это живопись в стихах. Несколько строчек
передают и создают настроение.
Главное настроение у Басепечаль, одиночество, скорбьто, что японцы
называют «саби». Это буддийская печаль, которая должна восприниматься не как тоска, а
как постоянное ощущение бытия как Небытия, как мудрая согласованность с природой.
Здесь снято личное. Это не пессимизм, это гармония Я и не-Я, просветленное
одиночество. Это не одинокость человека, потерявшего кого-то или что-то очень важное
для него, «этоодинокость дождя, падающего ночью на широколиственное дерево, или
одинокость цикады, которая стрекочет где-нибудь на голых белесых камнях. Природа не
имеет чувств, но она живет и создает атмосферу. В безличной атмосфере одинокости
суть саби ... Кипарис у Басе прекрасен потому, что это кипарис, часть безличной
природы». Макота Уэда, написавший эти строки, имел в виду стихотворение «Между
деревьями сакуры стоит одинкипарис». В буддизме вивикта-дхарма (вечное
одиночество) – одно из центральных положений дзэнской доктрины, и понять Басе, не
учитывая влияния на него буддизма, нельзя. Саби для Басемировосприятие:
Печально все. Удел печальный дан
Нам, смертным, всем, иной не знаем доли.
И что останется?
Лишь голубой туман,
Что от огня над пеплом встанет в поле.
Он нередко не употребляет слова «печаль», но его стихи создают это настроение: