Практикум по сопоставительной типологии английского, русского и адыгейского языков. Читао И.А - 9 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

9
1. Событие, происшествие, факт, случай, инцидент, казус;
2. Работать, трудиться, делать, производить, создавать;
3. Совещание, совет, заседание, собрание, митинг, конференция,
съезд, конгресс;
4. Прекрасный, прелестный, восхитительный, очаровательный,
чудный, чудесный, изумительный, великолепный, дивный;
5. Настойчивый, упорный, целеустремлённый, напористый, упрямый,
волевой.
XIII. Из приведённых ниже пословиц выделите антонимические пары
слов. Подберите к ним русские и адыгейские аналоги, прокомментируйте
различия и сходства в их значениях.
1. After a storm comes a calm. 2. A bad beginning makes a bad ending.
3. Be swift to hear slow to speak. 4. Better a glorious death than a shameful life.
5. Better a witty fool than a foolish wit. 6. Drunkenness reveals what soberness
conceals. 7. Faults are thick when love is thin. 8. A joke never gains an enemy but
often losses a friend. 9. One law for the rich and another for the poor. 10. That
which was bitter to endure may be sweet to remember.
XIV. Переведите следующие словосочетания на английский и
адыгейский языки. Установите прямое и переносное употребление
прилагательных. Сопоставьте способы выражения данных значений в
каждом из сопоставляемых языков.
Хмурое утро, хмурое лицо; золотые волосы, золотой характер,
золотые часы, золотые руки, золотое кольцо; тёплое утро, тёплое молоко,
тёплая встреча; острый нож, острый взгляд, острая приправа; холодная
зима, холодный обед, холодный разговор.
XV. В данных словосочетаниях выделенные слова замените
антонимами. Переведите полученные пары синонимов и антонимов на
английский и адыгейский языки.
Идти медленно, петь громко, жить богато, говорить хорошо,
вернуться поздно, купить дорого, прыгать высоко, улыбаться грустно.
      1. Событие, происшествие, факт, случай, инцидент, казус;
      2. Работать, трудиться, делать, производить, создавать;
      3. Совещание, совет, заседание, собрание, митинг, конференция,
         съезд, конгресс;
      4. Прекрасный, прелестный, восхитительный, очаровательный,
         чудный, чудесный, изумительный, великолепный, дивный;
      5. Настойчивый, упорный, целеустремлённый, напористый, упрямый,
         волевой.

      XIII. Из приведённых ниже пословиц выделите антонимические пары
слов. Подберите к ним русские и адыгейские аналоги, прокомментируйте
различия и сходства в их значениях.

      1. After a storm comes a calm. 2. A bad beginning makes a bad ending.
3. Be swift to hear slow to speak. 4. Better a glorious death than a shameful life.
5. Better a witty fool than a foolish wit. 6. Drunkenness reveals what soberness
conceals. 7. Faults are thick when love is thin. 8. A joke never gains an enemy but
often losses a friend. 9. One law for the rich and another for the poor. 10. That
which was bitter to endure may be sweet to remember.

     XIV. Переведите следующие словосочетания на английский и
адыгейский языки. Установите прямое и переносное употребление
прилагательных. Сопоставьте способы выражения данных значений в
каждом из сопоставляемых языков.

      Хмурое утро, хмурое лицо; золотые волосы, золотой характер,
золотые часы, золотые руки, золотое кольцо; тёплое утро, тёплое молоко,
тёплая встреча; острый нож, острый взгляд, острая приправа; холодная
зима, холодный обед, холодный разговор.

     XV. В данных словосочетаниях выделенные слова замените
антонимами. Переведите полученные пары синонимов и антонимов на
английский и адыгейский языки.

     Идти медленно, петь громко, жить богато, говорить хорошо,
вернуться поздно, купить дорого, прыгать высоко, улыбаться грустно.




                                                                                  �