ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
46
3) слов – синонимов;
4) слов – антонимов;
5) историзмов, архаизмов, неологизмов;
6) исконных и заимствованных слов;
7) терминологической лексики;
8) слов со свободным, фразеологически связанным и синтаксически
обусловленным значением;
9) деления слов на семантические группы;
10) стилистической дифференциации слов;
11) фразеологизмов, близких по значению и структуре;
12) совпадения лексической сочетаемости определенного пласта слов
[12, 26-27].
Различия в лексической системе данных языков выражаются в
следующем:
1. К несовпадению лексических сочетаний слов в
сопоставляемых языках часто приводят различия в смысловой
структуре слов, в объеме их значений. Так, русским словам «дом» и
«квартира» в адыгейском языке соответствует слово «унэ»,
русскому слову «трудный» соответствует английское слово «hard»
и «difficult», слову «великолепный» соответствуют английские
слова «splendid», «magnificent», «gorgeous»; русским глаголам
«идти» и «ехать» – английский глагол «go» и адыгейский глагол
«кlон», а английское существительное «head» имеет тридцать
значений.
2. В синонимических рядах слов контактирующих языков часто
отсутствует аналогия в оттенках значений слов. Так,
синонимическому ряду «большой, крупный, огромный, великий,
громадный» в адыгейском языке соответствует слово «ины»,
синонимическому ряду «родина, отчизна, отчество» – слова
3) слов – синонимов; 4) слов – антонимов; 5) историзмов, архаизмов, неологизмов; 6) исконных и заимствованных слов; 7) терминологической лексики; 8) слов со свободным, фразеологически связанным и синтаксически обусловленным значением; 9) деления слов на семантические группы; 10) стилистической дифференциации слов; 11) фразеологизмов, близких по значению и структуре; 12) совпадения лексической сочетаемости определенного пласта слов [12, 26-27]. Различия в лексической системе данных языков выражаются в следующем: 1. К несовпадению лексических сочетаний слов в сопоставляемых языках часто приводят различия в смысловой структуре слов, в объеме их значений. Так, русским словам «дом» и «квартира» в адыгейском языке соответствует слово «унэ», русскому слову «трудный» соответствует английское слово «hard» и «difficult», слову «великолепный» соответствуют английские слова «splendid», «magnificent», «gorgeous»; русским глаголам «идти» и «ехать» – английский глагол «go» и адыгейский глагол «кlон», а английское существительное «head» имеет тридцать значений. 2. В синонимических рядах слов контактирующих языков часто отсутствует аналогия в оттенках значений слов. Так, синонимическому ряду «большой, крупный, огромный, великий, громадный» в адыгейском языке соответствует слово «ины», синонимическому ряду «родина, отчизна, отчество» – слова 46
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- …
- следующая ›
- последняя »