ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
46
3) слов – синонимов;
4) слов – антонимов;
5) историзмов, архаизмов, неологизмов;
6) исконных и заимствованных слов;
7) терминологической лексики;
8) слов со свободным, фразеологически связанным и синтаксически
обусловленным значением;
9) деления слов на семантические группы;
10) стилистической дифференциации слов;
11) фразеологизмов, близких по значению и структуре;
12) совпадения лексической сочетаемости определенного пласта слов
[12, 26-27].
Различия в лексической системе данных языков выражаются в
следующем:
1. К несовпадению лексических сочетаний слов в
сопоставляемых языках часто приводят различия в смысловой
структуре слов, в объеме их значений. Так, русским словам «дом» и
«квартира» в адыгейском языке соответствует слово «унэ»,
русскому слову «трудный» соответствует английское слово «hard»
и «difficult», слову «великолепный» соответствуют английские
слова «splendid», «magnificent», «gorgeous»; русским глаголам
«идти» и «ехать» – английский глагол «go» и адыгейский глагол
«кlон», а английское существительное «head» имеет тридцать
значений.
2. В синонимических рядах слов контактирующих языков часто
отсутствует аналогия в оттенках значений слов. Так,
синонимическому ряду «большой, крупный, огромный, великий,
громадный» в адыгейском языке соответствует слово «ины»,
синонимическому ряду «родина, отчизна, отчество» – слова
3) слов – синонимов;
4) слов – антонимов;
5) историзмов, архаизмов, неологизмов;
6) исконных и заимствованных слов;
7) терминологической лексики;
8) слов со свободным, фразеологически связанным и синтаксически
обусловленным значением;
9) деления слов на семантические группы;
10) стилистической дифференциации слов;
11) фразеологизмов, близких по значению и структуре;
12) совпадения лексической сочетаемости определенного пласта слов
[12, 26-27].
Различия в лексической системе данных языков выражаются в
следующем:
1. К несовпадению лексических сочетаний слов в
сопоставляемых языках часто приводят различия в смысловой
структуре слов, в объеме их значений. Так, русским словам «дом» и
«квартира» в адыгейском языке соответствует слово «унэ»,
русскому слову «трудный» соответствует английское слово «hard»
и «difficult», слову «великолепный» соответствуют английские
слова «splendid», «magnificent», «gorgeous»; русским глаголам
«идти» и «ехать» – английский глагол «go» и адыгейский глагол
«кlон», а английское существительное «head» имеет тридцать
значений.
2. В синонимических рядах слов контактирующих языков часто
отсутствует аналогия в оттенках значений слов. Так,
синонимическому ряду «большой, крупный, огромный, великий,
громадный» в адыгейском языке соответствует слово «ины»,
синонимическому ряду «родина, отчизна, отчество» – слова
46
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- …
- следующая ›
- последняя »
