Сопоставительная типология английского, русского и адыгейского языков. Читао И.А - 71 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

71
глагола настоящее время в русском и английском языках используется
форма третьего лица единственного числа, в прошедшем времени в русском
языке используется форма среднего рода: светило, знобило, а в английском
языке личная форма прошедшего времени. Более того, в английском языке в
отличие от русского, всегда имеется формальное подлежащее: it rained «шел
дождь».
Следующей особенностью этих предложений является отсутствие
субъекта действия (агенса), Семантическая структура их всегда предполагает
субъект восприятия (реципиент), который может быть эксплицитно выражен
(it seems to me мне кажется), но может быть и в импликации субъект
восприятия проявляется в особом оценочном содержании безличных
предложений. В английском языке в предложении этой семантики
обязательно наличие формального безличного подлежащего it, в русском
языке семантической структуры, в которой действие представлено в
абстракции от деятеля, как самостоятельно происходящее или как только
названное, и соответствует формально-грамматической не подлежащно-
сказуемой модели предложения (не спится, курить воспрещается, обидно
слушать такое и так далее) [25, 76].
В адыгейском языке большинством авторов выделяются
односоставные предложения. Личные предложения подразделяются на:
определенно-личные, неопределенно-личные, обобщенно-личные. Хотя
типология личных сказуемых предложений в русском и адыгейском языках
совпадает, они существенно различаются по способам выражения
сказуемого. В русском языке показателями лица являются личные окончания,
а в адыгейском языке – личные аффиксы.
Всякое адыгейское сказуемое, так или иначе, в своей форме
префиксах и отчасти в суффиксах) согласуются с подлежащим. Подлежащее
всегда выражено той или иной частицей в составе сказуемого. Собственно,
настоящих бессубъектных («безличных») предложений без так или иначе
выраженного подлежащего в адыгейском языке не существует [34, 24].
глагола (в настоящее время в русском и английском языках используется
форма третьего лица единственного числа, в прошедшем времени в русском
языке используется форма среднего рода: светило, знобило, а в английском
языке личная форма прошедшего времени. Более того, в английском языке в
отличие от русского, всегда имеется формальное подлежащее: it rained «шел
дождь».
     Следующей особенностью этих предложений является отсутствие
субъекта действия (агенса), Семантическая структура их всегда предполагает
субъект восприятия (реципиент), который может быть эксплицитно выражен
(it seems to me – мне кажется), но может быть и в импликации – субъект
восприятия проявляется в особом оценочном содержании безличных
предложений. В английском языке в предложении этой семантики
обязательно наличие формального безличного подлежащего it, в русском
языке – семантической структуры, в которой действие представлено в
абстракции от деятеля, как самостоятельно происходящее или как только
названное, и соответствует формально-грамматической не подлежащно-
сказуемой модели предложения (не спится, курить воспрещается, обидно
слушать такое и так далее) [25, 76].
     В       адыгейском     языке    большинством      авторов    выделяются
односоставные предложения. Личные предложения подразделяются на:
определенно-личные,       неопределенно-личные,   обобщенно-личные.    Хотя
типология личных сказуемых предложений в русском и адыгейском языках
совпадает,    они   существенно     различаются   по   способам   выражения
сказуемого. В русском языке показателями лица являются личные окончания,
а в адыгейском языке – личные аффиксы.
     Всякое адыгейское сказуемое, так или иначе, в своей форме (в
префиксах и отчасти в суффиксах) согласуются с подлежащим. Подлежащее
всегда выражено той или иной частицей в составе сказуемого. Собственно,
настоящих бессубъектных («безличных») предложений без так или иначе
выраженного подлежащего в адыгейском языке не существует [34, 24].

                                                                          71