ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
71
глагола (в настоящее время в русском и английском языках используется
форма третьего лица единственного числа, в прошедшем времени в русском
языке используется форма среднего рода: светило, знобило, а в английском
языке личная форма прошедшего времени. Более того, в английском языке в
отличие от русского, всегда имеется формальное подлежащее: it rained «шел
дождь».
Следующей особенностью этих предложений является отсутствие
субъекта действия (агенса), Семантическая структура их всегда предполагает
субъект восприятия (реципиент), который может быть эксплицитно выражен
(it seems to me – мне кажется), но может быть и в импликации – субъект
восприятия проявляется в особом оценочном содержании безличных
предложений. В английском языке в предложении этой семантики
обязательно наличие формального безличного подлежащего it, в русском
языке – семантической структуры, в которой действие представлено в
абстракции от деятеля, как самостоятельно происходящее или как только
названное, и соответствует формально-грамматической не подлежащно-
сказуемой модели предложения (не спится, курить воспрещается, обидно
слушать такое и так далее) [25, 76].
В адыгейском языке большинством авторов выделяются
односоставные предложения. Личные предложения подразделяются на:
определенно-личные, неопределенно-личные, обобщенно-личные. Хотя
типология личных сказуемых предложений в русском и адыгейском языках
совпадает, они существенно различаются по способам выражения
сказуемого. В русском языке показателями лица являются личные окончания,
а в адыгейском языке – личные аффиксы.
Всякое адыгейское сказуемое, так или иначе, в своей форме (в
префиксах и отчасти в суффиксах) согласуются с подлежащим. Подлежащее
всегда выражено той или иной частицей в составе сказуемого. Собственно,
настоящих бессубъектных («безличных») предложений без так или иначе
выраженного подлежащего в адыгейском языке не существует [34, 24].
глагола (в настоящее время в русском и английском языках используется форма третьего лица единственного числа, в прошедшем времени в русском языке используется форма среднего рода: светило, знобило, а в английском языке личная форма прошедшего времени. Более того, в английском языке в отличие от русского, всегда имеется формальное подлежащее: it rained «шел дождь». Следующей особенностью этих предложений является отсутствие субъекта действия (агенса), Семантическая структура их всегда предполагает субъект восприятия (реципиент), который может быть эксплицитно выражен (it seems to me – мне кажется), но может быть и в импликации – субъект восприятия проявляется в особом оценочном содержании безличных предложений. В английском языке в предложении этой семантики обязательно наличие формального безличного подлежащего it, в русском языке – семантической структуры, в которой действие представлено в абстракции от деятеля, как самостоятельно происходящее или как только названное, и соответствует формально-грамматической не подлежащно- сказуемой модели предложения (не спится, курить воспрещается, обидно слушать такое и так далее) [25, 76]. В адыгейском языке большинством авторов выделяются односоставные предложения. Личные предложения подразделяются на: определенно-личные, неопределенно-личные, обобщенно-личные. Хотя типология личных сказуемых предложений в русском и адыгейском языках совпадает, они существенно различаются по способам выражения сказуемого. В русском языке показателями лица являются личные окончания, а в адыгейском языке – личные аффиксы. Всякое адыгейское сказуемое, так или иначе, в своей форме (в префиксах и отчасти в суффиксах) согласуются с подлежащим. Подлежащее всегда выражено той или иной частицей в составе сказуемого. Собственно, настоящих бессубъектных («безличных») предложений без так или иначе выраженного подлежащего в адыгейском языке не существует [34, 24]. 71
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- …
- следующая ›
- последняя »