Сопоставительная типология английского, русского и адыгейского языков. Читао И.А - 72 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

72
Так как английскому языку присущ аналитический строй предложений
с твердым порядком слов и обязательным наличием подлежащего (хотя бы и
формального), число типов односоставных предложений невелико. Так,
например, таким русским односоставным предложениям, как важно,
темнеет, и так далее в английском языке соответствуют двусоставные
предложения: it is important; it is getting dark с выражением формального
подлежащего.
В других случаях русским односоставным предложениям с
переходным глаголом действительного залога соответствуют английские
двусоставные предложения со сказуемым в пассивной форме: She was called
Ann. Ее звали Анной. Такое же соответствие наблюдается и в том случае,
когда в русском предложении имеется косвенный объект, выражающий
адресат действия.
В плане отношения сложного предложения в сопоставляемых языках
следует подчеркнуть, что сложное предложение как особый структурно-
семантический тип предложения, содержащий две или более предикативных
единицы, выделяется во всех трех языках. Кроме того, все сложные
предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные.
В построении методической системы обучения следует учитывать, что
смысловые отношения в сложноподчиненных предложениях, которые
устанавливаются между частями и средства выражения этих отношений
(сочинительные союзы) в сопоставляемых языках совпадают.
Сложноподчиненные предложения основательно исследованы в
русском языке они широко распространены и разнообразны по своим
структурно-семантическим типам.
В адыгейском языке сложноподчиненные предложения менее
распространены и, следовательно, редко употребительны.
В английском языке сложноподчиненные предложения явление
распространенное. Как известно, данный тип предложения состоит из двух
или нескольких предикативных синтагм, одна из которых представляет собой
     Так как английскому языку присущ аналитический строй предложений
с твердым порядком слов и обязательным наличием подлежащего (хотя бы и
формального), число типов односоставных предложений невелико. Так,
например, таким русским односоставным предложениям, как важно,
темнеет, и так далее в английском языке соответствуют двусоставные
предложения: it is important; it is getting dark с выражением формального
подлежащего.
     В   других     случаях     русским   односоставным     предложениям   с
переходным глаголом действительного залога соответствуют английские
двусоставные предложения со сказуемым в пассивной форме: She was called
Ann. – Ее звали Анной. Такое же соответствие наблюдается и в том случае,
когда в русском предложении имеется косвенный объект, выражающий
адресат действия.
     В плане отношения сложного предложения в сопоставляемых языках
следует подчеркнуть, что сложное предложение как особый структурно-
семантический тип предложения, содержащий две или более предикативных
единицы, выделяется во всех трех языках. Кроме того, все сложные
предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные.
     В построении методической системы обучения следует учитывать, что
смысловые отношения в сложноподчиненных предложениях, которые
устанавливаются между частями и средства выражения этих отношений
(сочинительные союзы) в сопоставляемых языках совпадают.
     Сложноподчиненные        предложения    основательно    исследованы   в
русском языке – они широко распространены и разнообразны по своим
структурно-семантическим типам.
     В   адыгейском     языке     сложноподчиненные   предложения     менее
распространены и, следовательно, редко употребительны.
     В английском языке сложноподчиненные предложения – явление
распространенное. Как известно, данный тип предложения состоит из двух
или нескольких предикативных синтагм, одна из которых представляет собой

                                                                           72