ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
9
оформления высказывания, свойственных родному языку, к процессам
оформления, свойственных изучаемому [8, 64], в данном случае –
английскому языку.
Методический аспект сопоставительной типологии также связан с
вопросом о характере сопоставления: от родного к изучаемому (изучаемым)
языку или в направлении от изучаемого к родному.
Для того, чтобы сопоставить один язык с другим в отношении его
отдельных микросистем, необходимо найти такие величины, которые могли
бы сопоставляться. Следует отметить, что в составе морфологического
уровня имеются самые разнородные величины. Так, в английском языке
существует сложная система временных форм, характеризуемых целым
рядом признаков, в то время как в русском и адыгейском языках эта система
значительно проще. В русском языке существуют видовые пары глаголов,
чего нет в английском языке. Словом, морфологические явления трех языков
оказываются часто несопоставимыми.
Между тем типологическое сопоставление невозможно без наличия
тождественных величин.
Каковы же критерии, которым должна удовлетворять единица
типологического сопоставления на морфологическом уровне?
Принимая во внимание тот факт, что типологическое сопоставление
производится не на основе материального сходства или этимологического
родства, а на основании функционального сходства отдельных явлений
сопоставляемых языков, В.Д. Аракин выдвигает три критерия:
1) критерий функционального тождества сопоставляемых морфем;
2) критерий соответствия общего частному;
3) критерий широкого охвата лексических единиц, – которые должны
быть положены в основу определения единицы типологического
сопоставления [1, 96].
оформления высказывания, свойственных родному языку, к процессам оформления, свойственных изучаемому [8, 64], в данном случае – английскому языку. Методический аспект сопоставительной типологии также связан с вопросом о характере сопоставления: от родного к изучаемому (изучаемым) языку или в направлении от изучаемого к родному. Для того, чтобы сопоставить один язык с другим в отношении его отдельных микросистем, необходимо найти такие величины, которые могли бы сопоставляться. Следует отметить, что в составе морфологического уровня имеются самые разнородные величины. Так, в английском языке существует сложная система временных форм, характеризуемых целым рядом признаков, в то время как в русском и адыгейском языках эта система значительно проще. В русском языке существуют видовые пары глаголов, чего нет в английском языке. Словом, морфологические явления трех языков оказываются часто несопоставимыми. Между тем типологическое сопоставление невозможно без наличия тождественных величин. Каковы же критерии, которым должна удовлетворять единица типологического сопоставления на морфологическом уровне? Принимая во внимание тот факт, что типологическое сопоставление производится не на основе материального сходства или этимологического родства, а на основании функционального сходства отдельных явлений сопоставляемых языков, В.Д. Аракин выдвигает три критерия: 1) критерий функционального тождества сопоставляемых морфем; 2) критерий соответствия общего частному; 3) критерий широкого охвата лексических единиц, – которые должны быть положены в основу определения единицы типологического сопоставления [1, 96]. 9
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- …
- следующая ›
- последняя »