Историко-педагогический анализ проблемы обучения дошкольников родному языку. Чуйкова Ж.В. - 35 стр.

UptoLike

Составители: 

славянский язык никогда не воспринимался как иностранный язык. Он
существовал и воспринимался как книжный вариант родного языка. В живом
языке славян не было некоторых грамматических форм свойственных
литературному языку, иной был синтаксис. То есть, два языка церковно-
славянский и русский воспринимались как один язык, но сферы их
употребления не пересекались. Первый был языком культуры первую
очередь церковной) и письменной традиции, а второй был языком
повседневной обыденной жизни. Такое разделение функций письменного и
разговорного языков называется диглоссией.
Об этом интересном факте, как диглоссия, пишет английский ученый
Лудольф в 1696 году, в своей книге «Русская грамматика» - первом учебнике,
вышедшем за границей. «Для русских знание славянского языка необходимо,
потому что не только Святая Библия и остальные книги, по которым
совершается богослужение, существуют только на славянском языке, но
невозможно ни писать, ни рассуждать по каким-либо вопросам науки и
образования, не пользуясь славянским языком. Но и наоборот в домашних
интимных беседах нельзя никому обойтись средствами одного славянского
языка, потому что названия большинства обычных вещей, употребляемых в
повседневной жизни, не встречаются в тех книгах, по каким научаются
славянскому языку. Так у них и говорится, что разговаривать надо по-русски,
а писать по-славянски». Отмечал он и такую особенность, кто хочет
выглядеть более ученым должен примешивать к своей речи как можно
больше славянских выражений.
Но переходной ступенью между церковно-славянским и русским
языком явился рукописный труд Федора Поликарпова (1670-1731)
«Технология, т.е. художное собеседование о грамматическом художестве,
собранное вопросоответами по алфавиту числительно в пользу
люботщательства отроческого в лето 1725г». Появление этого учебного
пособия связано, прежде всего с петровской эпохой, когда собственно и
произошло разграничение церковной и светской культуры.
В конце XVII начале XVIII вв. Россия пересматривает курс развития, в
том числе и в сфере школьного образования. В России открываются
государственные школы разных типов. Это было первым делом
реформирования государства, т.к. для осуществления экономических и
военных реформ нужны были хорошо обученные национальные кадры.
Объективное рассмотрение состояния в России в XVIII веке (исследования
Э.Д.Днепрова, С.Ф.Егорова, Е.Н.Медынского и др) показывает наличие
определенного уровня грамотности в стране, без которого невозможно было
бы постигать науку в западноевропейских университетах. Этому
способствовали следующие факторы: введение гражданского алфавита,
развитие книгопечатания давали возможность издавать научные труды,
учебники, словари и даже первую газету «Санкт-Петербургские ведомости».
Большой вклад в развитие русского литературного языка внес Петр I. И
не случайно, именно в эпоху петровских реформ русский язык, с точки
зрения лингвистики, начинает серьезное развитие. Язык любого народа не
35
славянский язык никогда не воспринимался как иностранный язык. Он
существовал и воспринимался как книжный вариант родного языка. В живом
языке славян не было некоторых грамматических форм свойственных
литературному языку, иной был синтаксис. То есть, два языка – церковно-
славянский и русский – воспринимались как один язык, но сферы их
употребления не пересекались. Первый был языком культуры (в первую
очередь церковной) и письменной традиции, а второй был языком
повседневной обыденной жизни. Такое разделение функций письменного и
разговорного языков называется диглоссией.
      Об этом интересном факте, как диглоссия, пишет английский ученый
Лудольф в 1696 году, в своей книге «Русская грамматика» - первом учебнике,
вышедшем за границей. «Для русских знание славянского языка необходимо,
потому что не только Святая Библия и остальные книги, по которым
совершается богослужение, существуют только на славянском языке, но
невозможно ни писать, ни рассуждать по каким-либо вопросам науки и
образования, не пользуясь славянским языком. Но и наоборот – в домашних
интимных беседах нельзя никому обойтись средствами одного славянского
языка, потому что названия большинства обычных вещей, употребляемых в
повседневной жизни, не встречаются в тех книгах, по каким научаются
славянскому языку. Так у них и говорится, что разговаривать надо по-русски,
а писать по-славянски». Отмечал он и такую особенность, кто хочет
выглядеть более ученым должен примешивать к своей речи как можно
больше славянских выражений.
      Но переходной ступенью между церковно-славянским и русским
языком явился рукописный труд Федора Поликарпова (1670-1731)
«Технология, т.е. художное собеседование о грамматическом художестве,
собранное вопросоответами по алфавиту числительно в пользу
люботщательства отроческого в лето 1725г». Появление этого учебного
пособия связано, прежде всего с петровской эпохой, когда собственно и
произошло разграничение церковной и светской культуры.
      В конце XVII начале XVIII вв. Россия пересматривает курс развития, в
том числе и в сфере школьного образования. В России открываются
государственные школы разных типов. Это было первым делом
реформирования государства, т.к. для осуществления экономических и
военных реформ нужны были хорошо обученные национальные кадры.
Объективное рассмотрение состояния в России в XVIII веке (исследования
Э.Д.Днепрова, С.Ф.Егорова, Е.Н.Медынского и др) показывает наличие
определенного уровня грамотности в стране, без которого невозможно было
бы постигать науку в западноевропейских университетах. Этому
способствовали следующие факторы: введение гражданского алфавита,
развитие книгопечатания давали возможность издавать научные труды,
учебники, словари и даже первую газету «Санкт-Петербургские ведомости».
      Большой вклад в развитие русского литературного языка внес Петр I. И
не случайно, именно в эпоху петровских реформ русский язык, с точки
зрения лингвистики, начинает серьезное развитие. Язык любого народа не
                                                                         35