Составители:
Рубрика:
smouldering тлеющий
furnare печь
attach зд прикреплять
humid влажный
5. Translate sentences paying special attention to Participle 2.
1. The products made from herrings, sprats, salmon, whitefish, anchovies are varied.
2. Fish used for marinading include sardines, whitefish and herrings.
3. Substances extracted from seaweeds occur in a wide range of food and nonfood
products.
4. Surimi is a processed fish product pioneered by the Japanese.
5. For shellfish, the automatic shelling machines now used to clean small shrimp
have been a major break through.
6. Oils extracted from whales were used extensively as fuel for lamps in earlier years.
7. The most ancient fossils discovered on earth are dated at 3.2. to 3.8. billion years
old.
8. The purpose of listing a species under the ESA is to promote the actions required
to allow the population to recover.( ESA-the Endangered Species Act).
9. Surveys conducted in 1985 showed that the population of sea lions had declined.
10. The Endangered Species Act (ESA) passed by Congress in 1973 is a compre
hensive and powerful piece of environmental protection legislation.
11. The Far Eastern coast of Russia washed by the Sea of Japan with its many bays
and islands is rather promising for mariculture.
12. There were heavy mortalities of fish in Laguna Madre caused by the salinity as
high as 20 parts per thound.
13. The fish caught yesterday was iced in the hold so as not to be spoiled.
14. The vitamins in fish assimilated by man serve to regulate metabolism.
15. The fish taken out of water soon die through lack of oxygen.
16. A number of physical and chemical changes take place in the body of died fish.
17. The hump back unloaded from the hold is to be canned as soon as possible.
6. Translate into English.
Сельдь холодного копчения
Для копчения берется неразделанная сельдь. Хотя внутренности являются
скоропортящимся продуктом, потрошенная рыба используется редко. Для
сухого посола рыба укладывается в бочку, в которую добавляется соль в
пропорции 12-20% к весу рыбы. Рыба накрывается, и сверху накладывается
груз. Постепенно вес увеличивают, и посол продолжается неделю. Для
тузлучного посола рыбу погружают в насыщенный рассол, в который
добавляют соль в расчете 5% от веса рыбы. Сверху накладывается легкий груз,
и посол продолжается 40 часов. Затем рыба обессоливается в пресной воде,
36
smouldering тлеющий furnare печь attach зд прикреплять humid влажный 5. Translate sentences paying special attention to Participle 2. 1. The products made from herrings, sprats, salmon, whitefish, anchovies are varied. 2. Fish used for marinading include sardines, whitefish and herrings. 3. Substances extracted from seaweeds occur in a wide range of food and nonfood products. 4. Surimi is a processed fish product pioneered by the Japanese. 5. For shellfish, the automatic shelling machines now used to clean small shrimp have been a major break through. 6. Oils extracted from whales were used extensively as fuel for lamps in earlier years. 7. The most ancient fossils discovered on earth are dated at 3.2. to 3.8. billion years old. 8. The purpose of listing a species under the ESA is to promote the actions required to allow the population to recover.( ESA-the Endangered Species Act). 9. Surveys conducted in 1985 showed that the population of sea lions had declined. 10. The Endangered Species Act (ESA) passed by Congress in 1973 is a compre hensive and powerful piece of environmental protection legislation. 11. The Far Eastern coast of Russia washed by the Sea of Japan with its many bays and islands is rather promising for mariculture. 12. There were heavy mortalities of fish in Laguna Madre caused by the salinity as high as 20 parts per thound. 13. The fish caught yesterday was iced in the hold so as not to be spoiled. 14. The vitamins in fish assimilated by man serve to regulate metabolism. 15. The fish taken out of water soon die through lack of oxygen. 16. A number of physical and chemical changes take place in the body of died fish. 17. The hump back unloaded from the hold is to be canned as soon as possible. 6. Translate into English. Сельдь холодного копчения Для копчения берется неразделанная сельдь. Хотя внутренности являются скоропортящимся продуктом, потрошенная рыба используется редко. Для сухого посола рыба укладывается в бочку, в которую добавляется соль в пропорции 12-20% к весу рыбы. Рыба накрывается, и сверху накладывается груз. Постепенно вес увеличивают, и посол продолжается неделю. Для тузлучного посола рыбу погружают в насыщенный рассол, в который добавляют соль в расчете 5% от веса рыбы. Сверху накладывается легкий груз, и посол продолжается 40 часов. Затем рыба обессоливается в пресной воде, 36
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- …
- следующая ›
- последняя »