Дискурс и текст в аспекте перевода. Выпуск 1. Егорова М.А. - 14 стр.

UptoLike

Составители: 

14
[5]
What we require, sir, is a probe of this here.
Probate, my dear sir, probate, said Pell.
Well, sir, replied Mr. Weller sharply, probe and probe it is very
much the same; if you dont understand what I mean, sir, I daresay I can
find them as does.
No offence, I hope, Mr. Weller, said Pell meekly.
(Dickens)
probate утверждение завещания судом .
9. Оцените уровень информативности следующего текста. Какова сте -
пень его воздействия на адресатов?
[6] Предупреждение телефонной кампании:
Call us before you dig. You may not be able to afterwards.
Сравните по указанным параметрам текст [6] с текстом [6]а.
[6]а Call us before you dig. There might be an underground cable. If
you break the cable, you wont have phone service, and you may get a se-
vere electric shock. Then you wont be able to call us.
10. Какой из критериев текстовости не соблюдается в тексте [7]? Дает
ли это основание утверждать, что перед нами случайная последователь-
ность предложений? Насколько допустимы подобные нарушения в других
литературных жанрах ?
[7] Nonsense poem:
Their coats were brushed, their faces washed,
Their shoes were clean and neat
And this was odd, because, you know,
They hadnt any feet.
(Carol)
11. Насколько уместно , на Ваш взгляд, творческое использование языка
в следующем примере ? Обоснуйте свою точку зрения, опираясь на рас-
смотренные нами параметры качества текста.
[8] Объявление на стене рядом с компьютером в офисе :
УХОДЯ, ЗАБЫВАЙТЕ ВЫДЕРГИВАТЬ ВИЛКУ ИЗ РО -
ЗЕТКИ !
Литература
Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н .Д . Арутюнова //Лингвистический энцик-
лопедический словарь . М ., 1990. С. 136-137.
Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации:
Курс лекций / В .В . Красных . М .: ИТДГК «Гнозис», 2001. 270с.
                                     14

        [5]
        “What we require, sir, is a probe of this here.”
        “Probate, my dear sir, probate,” said Pell.
        “Well, sir,” replied Mr. Weller sharply, “probe and probe it is very
     much the same; if you don’t understand what I mean, sir, I daresay I can
     find them as does.”
        “No offence, I hope, Mr. Weller,” said Pell meekly.
                                            (Dickens)
     probate – утверждение завещания судом.
  9. Оцените уровень информативности следующего текста. Какова сте-
пень его воздействия на адресатов?
       [6] Предупреждение телефонной кампании:
       Call us before you dig. You may not be able to afterwards.
  Сравните по указанным параметрам текст [6] с текстом [6]а.
       [6]а Call us before you dig. There might be an underground cable. If
     you break the cable, you won’t have phone service, and you may get a se-
     vere electric shock. Then you won’t be able to call us.
  10. Какой из критериев текстовости не соблюдается в тексте [7]? Дает
ли это основание утверждать, что перед нами случайная последователь-
ность предложений? Насколько допустимы подобные нарушения в других
литературных жанрах?
       [7] Nonsense poem:
       Their coats were brushed, their faces washed,
       Their shoes were clean and neat –
       And this was odd, because, you know,
          They hadn’t any feet.
                             (Carol)
  11. Насколько уместно, на Ваш взгляд, творческое использование языка
в следующем примере? Обоснуйте свою точку зрения, опираясь на рас-
смотренные нами параметры качества текста.
       [8] Объявление на стене рядом с компьютером в офисе:
       УХОДЯ, ЗАБЫВАЙТЕ ВЫДЕРГИВАТЬ ВИЛКУ ИЗ РО-
     ЗЕТКИ!

                               Литература
    Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова //Лингвистический энцик-
лопедический словарь. – М., 1990. – С. 136-137.
    Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации:
Курс лекций / В.В. Красных. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. – 270с.