ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
11
3. Tous les sons du système consonantique se maintiennent fort bien
en français. Il n’y a pas, comme pour les voyelles, remaniement en
cours. Un seul cas de disparition possible est à signaler: [ɲ] est en
train de se transformer pour beaucoup de locuteurs en [n + j] –
oignon:[ɔɲõ] est de plus en plus prononcé [ɔnjõ], prononciation
plus antérieure.
4. Une nasale vélaire [ŋ] est en train de s’implanter dans le système
français à la finale des mots empruntés à l’anglais: parking, camping
[paʁkiŋ], [kãpiŋ]. Elle acquiert statut de phonème, car elle entre
dans des oppositions:[ ʁim] / [ʁiŋ], et cela d’autant plus
naturellement qu’elle trouve place dans le système.
5. La tendance à la gémination des consonnes due à l’influence de la
graphie. Les géminées sont importantes au contact de deux
morphèmes (un préfixe et un radical) immoral, illégal, irresponsable
[immɔʁal, illegal, iʁʁespõsabl]. Dans les autres cas, leur
conservation , très répandue, passe par affectation; belliqueux, à
l’occasion [bεllikø], [allɔkasjõ].
6. La tendance à l’assimilation des consonnes-bruits: abcès
[ap-sɛ],une page charmante [yn-paʃ-ʃaʁmãt], disgrâce [diz-gʁɑ:s].
A la différence du russe, et aussi du latin, toutes les consonnes
françaises sont dures, le français ne connaissant pas l’opposition phonologique
“dure-mouillée”). Nous en avons la preuve dans la transcription des mots
russes par les Français, qui marquent le caractère palatalisé des consonnes
russes en ajoutant un [j] derrière: saliout. Il convient de noter que les
constrictives [ ∫/Ʒ ] sont un peu plus mouillées que les sons correspondants
russes, ceux-ci étant toujours dures. Mais cela au point de vue phonétique et
non phonématique.
Principes de la transcription
La transcription sert à rendre la prononciation exacte d’une langue à
l’aide d’un alphabet spécial. Il y a deux types de transcription: phonématique
et phonétique.
On utilise la transcription phonématique pour noter les phonèmes,
abstraction faite des variantes. On utilise la transcription phonétique pour
noter les principales variétés des phonèmes
Il importe de signaler toutefois que la transcription française emploie
d’autres caractères aussi, en particulier, les signes diacritiques: accent grave,
accent aigue, accent circonflexe, etc (pour les signes de transcription voir
Shigarevskaïa pp. 36-37).
3. Tous les sons du système consonantique se maintiennent fort bien en français. Il n’y a pas, comme pour les voyelles, remaniement en cours. Un seul cas de disparition possible est à signaler: [ɲ] est en train de se transformer pour beaucoup de locuteurs en [n + j] – oignon:[ɔɲõ] est de plus en plus prononcé [ɔnjõ], prononciation plus antérieure. 4. Une nasale vélaire [ŋ] est en train de s’implanter dans le système français à la finale des mots empruntés à l’anglais: parking, camping [paʁkiŋ], [kãpiŋ]. Elle acquiert statut de phonème, car elle entre dans des oppositions:[ ʁim] / [ʁiŋ], et cela d’autant plus naturellement qu’elle trouve place dans le système. 5. La tendance à la gémination des consonnes due à l’influence de la graphie. Les géminées sont importantes au contact de deux morphèmes (un préfixe et un radical) immoral, illégal, irresponsable [immɔʁal, illegal, iʁʁespõsabl]. Dans les autres cas, leur conservation , très répandue, passe par affectation; belliqueux, à l’occasion [bεllikø], [allɔkasjõ]. 6. La tendance à l’assimilation des consonnes-bruits: abcès [ap-sɛ],une page charmante [yn-paʃ-ʃaʁmãt], disgrâce [diz-gʁɑ:s]. A la différence du russe, et aussi du latin, toutes les consonnes françaises sont dures, le français ne connaissant pas l’opposition phonologique “dure-mouillée”). Nous en avons la preuve dans la transcription des mots russes par les Français, qui marquent le caractère palatalisé des consonnes russes en ajoutant un [j] derrière: saliout. Il convient de noter que les constrictives [ ∫/Ʒ ] sont un peu plus mouillées que les sons correspondants russes, ceux-ci étant toujours dures. Mais cela au point de vue phonétique et non phonématique. Principes de la transcription La transcription sert à rendre la prononciation exacte d’une langue à l’aide d’un alphabet spécial. Il y a deux types de transcription: phonématique et phonétique. On utilise la transcription phonématique pour noter les phonèmes, abstraction faite des variantes. On utilise la transcription phonétique pour noter les principales variétés des phonèmes Il importe de signaler toutefois que la transcription française emploie d’autres caractères aussi, en particulier, les signes diacritiques: accent grave, accent aigue, accent circonflexe, etc (pour les signes de transcription voir Shigarevskaïa pp. 36-37). 11
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- …
- следующая ›
- последняя »