Модальность возможности в современном русском языке (на материале газет). Федорова И.Р. - 68 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

6
6
появление способностей выполнить действие имеет внешний источник;
глаголы запутаться, обойтись (обходиться) имплицируют значение внут-
ренней возможностибыть в состоянии’. Другая группа лексем характери-
зует умственные способности субъекта: разобраться в чем-то – ‘изучив,
хорошо понять’ (МАС), смыслить в чем-то – ‘понимать, знать’ (разг.),
знать толк в чем-то – ‘знать, как сделать и
т. п.: За это время он весьма
поднаторел
в правовых вопросах (Комс. пр., 17. 02. 1999). Они обучались
этому искусству у самого метра, поэтому справляютс
я с любым задани-
ем (там же). Сыщики довольно быстро разобрались
в этом происшест-
вии (МК, 7. 06. 1996). Для меня важнее, чтобы сидел в зале хоть один че-
ловек, который понимает
музыку и разбирается в ней. (МК, 10. 06. 1996).
Я один из немногих, кто имеет право, может и знает
, как защитить
униженных и ограбленных так называемой реформой (МК, 19.06.1996).
Новгород обойдется
без варягов (Независ. газ., 16. 11. 1999). Фильмов в его
жизни было так много, что половина энциклопедий в них запуталась
(Комс. пр., 4. 02. 1999); ср.: не в состоянии сосчитать. Дифференциация
содержательных характеристик способности субъекта может выражаться
оборотами «владеть + объектный инструментатив»: Но если вы еще сво-
бодно владеете
иностранным языком, ваша квалификация оценивается
выше (МК, 8. 06. 1996). И все будет зависеть от того, насколько вы этим
оружием
владеете (Комс. пр., 5. 07. 1996). Конкретное указание умений
обнаруживается в глаголах типа петь, танцевать, переводить, рисовать
46
и т. п. «в планах настоящего потенциального и прошедшего узуального»
47
.
В таких контекстах представлен эволютивный способ действия
48
, отсутст-
вует семантика результативности: Она переводит
прямо с листа, без ос-
тановок и запинок, будто читает русский текст (АиФ, 8, 1996). Нам
нужен тот, кто нарисует
объект после десятиминутной экскурсии
(Комс. пр., 2. 11. 1995). Кроме того, колорадский жук летает
и, благодаря
попутным ветрам, способен преодолеть за сутки более 100 километров
(Комс. пр., 5. 07. 1996). Жаль, что дельфины не говорят
… (там же).
Другая группа глаголов изъявительного наклонения объединена общей
семой «сохранять свои качества в экстремальных ситуациях». Наличие в
глагольной лексеме данного значения предопределяет экспликацию значе-
ния субъективной возможностибыть в состоянии выполнить действие’,
что подтверждается возможностью синонимичной замены глагола сочета-
ниями инфинитива с модальными модификаторами. Среди глаголов ука-
занной
семантики: выдержать («2. Оказаться способным устоять, вытер-
46
См. об этом: Васильев Л.М. Семантика русского глагола. С. 153.
47
Теория функциональной грамматики, 1990. С. 140.
48
См.: Бондарко А.В. Вид и время русского глагола. М., 1971. С. 71.
появление способностей выполнить действие имеет внешний источник;
глаголы запутаться, обойтись (обходиться) имплицируют значение внут-
ренней возможности ‘быть в состоянии’. Другая группа лексем характери-
зует умственные способности субъекта: разобраться в чем-то – ‘изучив,
хорошо понять’ (МАС), смыслить в чем-то – ‘понимать, знать’ (разг.),
знать толк в чем-то – ‘знать, как сделать’ и т. п.: За это время он весьма
поднаторел в правовых вопросах (Комс. пр., 17. 02. 1999). Они обучались
этому искусству у самого метра, поэтому справляются с любым задани-
ем (там же). Сыщики довольно быстро разобрались в этом происшест-
вии (МК, 7. 06. 1996). Для меня важнее, чтобы сидел в зале хоть один че-
ловек, который понимает музыку и разбирается в ней. (МК, 10. 06. 1996).
Я один из немногих, кто имеет право, может и знает, как защитить
униженных и ограбленных так называемой реформой (МК, 19.06.1996).
Новгород обойдется без варягов (Независ. газ., 16. 11. 1999). Фильмов в его
жизни было так много, что половина энциклопедий в них запуталась
(Комс. пр., 4. 02. 1999); ср.: не в состоянии сосчитать. Дифференциация
содержательных характеристик способности субъекта может выражаться
оборотами «владеть + объектный инструментатив»: Но если вы еще сво-
бодно владеете иностранным языком, ваша квалификация оценивается
выше (МК, 8. 06. 1996). И все будет зависеть от того, насколько вы этим
оружием владеете (Комс. пр., 5. 07. 1996). Конкретное указание умений
обнаруживается в глаголах типа петь, танцевать, переводить, рисовать46
и т. п. «в планах настоящего потенциального и прошедшего узуального»47.
В таких контекстах представлен эволютивный способ действия48, отсутст-
вует семантика результативности: Она переводит прямо с листа, без ос-
тановок и запинок, будто читает русский текст (АиФ, №8, 1996). Нам
нужен тот, кто нарисует объект после десятиминутной экскурсии
(Комс. пр., 2. 11. 1995). Кроме того, колорадский жук летает и, благодаря
попутным ветрам, способен преодолеть за сутки более 100 километров
(Комс. пр., 5. 07. 1996). Жаль, что дельфины не говорят (там же).
    Другая группа глаголов изъявительного наклонения объединена общей
семой «сохранять свои качества в экстремальных ситуациях». Наличие в
глагольной лексеме данного значения предопределяет экспликацию значе-
ния субъективной возможности ‘быть в состоянии выполнить действие’,
что подтверждается возможностью синонимичной замены глагола сочета-
ниями инфинитива с модальными модификаторами. Среди глаголов ука-
занной семантики: выдержать («2. Оказаться способным устоять, вытер-

     46
        См. об этом: Васильев Л.М. Семантика русского глагола. С. 153.
     47
        Теория функциональной грамматики, 1990. С. 140.
     48
        См.: Бондарко А.В. Вид и время русского глагола. М., 1971. С. 71.
66