Составители:
Рубрика:
70
№ 43, 1999). Значение возможности-перспективы, осложненное негатив-
ной оценкой, эксплицируется оборотами находиться на грани, быть
близким к чему-л. и под.: Достаточно вспомнить о военной реформе,
которая фактически поставила
армию на грань полного развала (Коммер-
сантъ, № 15, 1999). Мы все время стоим на грани
смены строя, а смена
строя в такой стране, как Россия, это всегда война (АиФ, № 7, 1999). Они
уверяют, что названные Удуговым идеи исламских группировок близки к
осуществлению (Век, № 27, 1999). Пока Россия – страна, где сто процен-
тов населения умеют читать, но уже в шаге от провала
туда, где этого
нет (Литер. газ., № 35, 1999).
Контрольные вопросы и задания
1. Охарактеризуйте модификаторы ближней периферии микрополя
возможности. Чем объясняется присутствие в одной зоне ФСП модальных
и несобственно модальных слов?
2. Укажите ДФ (не)возможности в следующих высказываниях: 1. По-
мирить на чем-нибудь интересы этих двух народов – задача далеко
не из
легких (Рос. газ., 23. 01. 1999). 2. Мы ему говорим вещи, которые другим,
может быть, неудобно сказать (Комс. пр., 21. 06. 1996). 3. Для одних сде-
лать такое приобретение – нет проблем, другие не смеют об этом и
мечтать (Калинингр. пр., 30. 01. 1996). 4. Ю. Лужков в эти дни открыл
обновленный Московский зоопарк, сказав: «Теперь нам не стыдно смот-
реть животным
в глаза» (Комс. пр., 12. 05.1996).
3. В каких из приведенных предложений модификаторы представляют
значение «желательность действия, случайно оказавшегося возможным»?
Охарактеризуйте МЗВ с точки зрения реализованности/нереализованности.
1. Времени остается мало, но, надеюсь, мы успеем расшифровать за-
пись (Комс. пр., 5. 01. 1996). 2. Освободить Чечню от бандитов так же
быстро, как Чапаев станицу от белых,
не получится (Интерф. Время, №
45, 1999). 3. Таких острых ощущений мне еще испытывать не приходилось
(Комс. пр., 13. 09. 1996). 4. Ему все же довелось сыграть на Чемпионате
Мира (АиФ, № 9, 1996). 5. Увы, увидеть это своими глазами не довелось
(Правда, 14. 08. 1996). 6. Им повезло вернуться из Чечни (заголовок; Комс.
пр., 16. 02. 1999). 7. С каждым советским гражданином, которому дове-
лось выпорхнуть
хоть ненадолго за пределы Отечества, проводили вдум-
чивые беседы инструкторы прежних райкомов (За рубежом, № 40, 1999).
4. Как можно объяснить относительно низкую частотность в речи ука-
занных модификаторов МЗВ?
5. Объясните, почему экспликаторы МЗВ несут в себе ироничную или
неодобрительную оценку в следующих контекстах: 1. Более того, родной
№ 43, 1999). Значение возможности-перспективы, осложненное негатив- ной оценкой, эксплицируется оборотами находиться на грани, быть близким к чему-л. и под.: Достаточно вспомнить о военной реформе, которая фактически поставила армию на грань полного развала (Коммер- сантъ, № 15, 1999). Мы все время стоим на грани смены строя, а смена строя в такой стране, как Россия, это всегда война (АиФ, № 7, 1999). Они уверяют, что названные Удуговым идеи исламских группировок близки к осуществлению (Век, № 27, 1999). Пока Россия страна, где сто процен- тов населения умеют читать, но уже в шаге от провала туда, где этого нет (Литер. газ., № 35, 1999). Контрольные вопросы и задания 1. Охарактеризуйте модификаторы ближней периферии микрополя возможности. Чем объясняется присутствие в одной зоне ФСП модальных и несобственно модальных слов? 2. Укажите ДФ (не)возможности в следующих высказываниях: 1. По- мирить на чем-нибудь интересы этих двух народов задача далеко не из легких (Рос. газ., 23. 01. 1999). 2. Мы ему говорим вещи, которые другим, может быть, неудобно сказать (Комс. пр., 21. 06. 1996). 3. Для одних сде- лать такое приобретение нет проблем, другие не смеют об этом и мечтать (Калинингр. пр., 30. 01. 1996). 4. Ю. Лужков в эти дни открыл обновленный Московский зоопарк, сказав: «Теперь нам не стыдно смот- реть животным в глаза» (Комс. пр., 12. 05.1996). 3. В каких из приведенных предложений модификаторы представляют значение «желательность действия, случайно оказавшегося возможным»? Охарактеризуйте МЗВ с точки зрения реализованности/нереализованности. 1. Времени остается мало, но, надеюсь, мы успеем расшифровать за- пись (Комс. пр., 5. 01. 1996). 2. Освободить Чечню от бандитов так же быстро, как Чапаев станицу от белых, не получится (Интерф. Время, № 45, 1999). 3. Таких острых ощущений мне еще испытывать не приходилось (Комс. пр., 13. 09. 1996). 4. Ему все же довелось сыграть на Чемпионате Мира (АиФ, № 9, 1996). 5. Увы, увидеть это своими глазами не довелось (Правда, 14. 08. 1996). 6. Им повезло вернуться из Чечни (заголовок; Комс. пр., 16. 02. 1999). 7. С каждым советским гражданином, которому дове- лось выпорхнуть хоть ненадолго за пределы Отечества, проводили вдум- чивые беседы инструкторы прежних райкомов (За рубежом, № 40, 1999). 4. Как можно объяснить относительно низкую частотность в речи ука- занных модификаторов МЗВ? 5. Объясните, почему экспликаторы МЗВ несут в себе ироничную или неодобрительную оценку в следующих контекстах: 1. Более того, родной 70
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- …
- следующая ›
- последняя »