Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 167 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

2.7. Эмотивные ситуации с типом носителя состояния «третьи лица»
167
Первый из приведенных примеров интересен тем, что в
нем наряду с сообщением об эмоциональном состоянии
третьего лица (Берты) дается юмористическое описание
этого третьего лица, то есть реализуется установка на раз
влечение адресата. Известное высказывание А. Дюма о
том, что занимательность – это вежливость автора, можно
отнести и к эпистолярному жанру.
Следует отметить, что в целом представление эмоцио
нального состояния третьих лиц отличается меньшим раз
нообразием и экспрессивностью, чем репрезентация соб
ственных чувств. В этой связи интересно обратить внима
ние на следующее предложение, в котором речь идет о
состоянии любви третьего лица, но в то же время в нем
можно диагностировать и чувство восхищения и удивле
ния, которое испытывает адресант по этому поводу:
«Goodness how he loved you!» (E. W., 29).
Любопытную особенность можно отметить в использо
вании модальных глаголов при обращении к ситуациям,
отражающим чувства третьих лиц. Рассмотрим следую
щие примеры:
«How happy all the buggers must be at your return»
(E. W., 400).
«Living as I do, reading the papers, I think Londoners
must all be mad – entangled in Pamberry’s great
moustaches» (E. W., 405).
Трансформация подстановки в указанные предложе
ния (усеченные в целях упрощения анализа) первого лица
I вместо представляющих третьих лиц существительных
Londoners и buggers дает следующие предложения:
How happy I must be at your return.
Living as I do, reading the papers, I must be mad.