Составители:
Рубрика:
Глава 2. Реализация категории эмотивности в тексте письма
240
(Cooper, 1992: 360). Намек на то, что его чувства не «за
ржавели» и не изменились, реализован посредством рас
ширения исходной метафоры из прецедентного текста.
Импликация другого рода содержится в том же письме И.
Во в виде эмфатической антитезы «there’ll be much more
about you in my memoirs». Графическое выделение в виде
подчеркивания, использование интенсификатора «much»
и противопоставление «you» и «my» означает нечто боль
шее, чем просто число страниц в книге, посвященной ад
ресату. Дешифровка имплицитного смысла становится
возможной только в контексте всей переписки, дающей
повод трактовать данную фразу как обвинение адресата и
одновременно очередное признание в любви.
Юмористическую номинативную функцию выполняет
интертекстуальное включение – аллюзия на мистера Кол
линза, персонаж из книги Джейн Остин «Pride and
Prejudice»: «I think I owe you a collins for my visit to Juliet
which was very nice and I met some foreigners and nancies»
(E. W., 73). В этом контексте «сollins» означает благодар
ственное письмо.
Нам осталось отметить лишь некоторые синтаксичес
кие стилистические особенности эмотивного языка Ивли
на Во. Мы уже упоминали повтор и параллельные синтак
сические конструкции, широко используемые данным ав
тором для эмфазы эмоционального состояния. Добавим,
что намеренное однообразие синтаксических конструк
ций, например употребление подряд пятишести предло
жений, построенных по идентичной модели, часто имеет
целью создание комического эффекта. Периодическое ис
пользование «телеграфного стиля», то есть высказыва
ний, содержащих сверхкраткие однотипные по форме еди
ницы, обусловлено либо плохим настроением и нежелани
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 238
- 239
- 240
- 241
- 242
- …
- следующая ›
- последняя »
