Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. Филимонова О.Е. - 363 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

6.2. Вариативность выражения чувств
363
удивления как в авторской, так и в персонажной речи.
В авторской речи основными стратегиями являются эмо
тивная характеристика персонажа через описание движе
ний или действий, типичных для этих состояний (stood
stock still, trotted, stared, rubbed her eyes, burst out
laughing, chuckled, cried), а также употребление эмфати
ческих восклицательных предложений и комитативных
элементов, номинирующих эмоциональное состояние, в
котором пребывает персонаж, действующий в сказке:
«Now one summer evening, as she was trotting full of smiles
as ever, along the high road to her hovel, what should she see
but a big black pot lying in the ditch!» (E. F., 268); «...she
cried, fair amazed»; «she cried, full of smiles»; «and she saw
nothing but a great lump of iron!»; «And lo! It wasn’t a pot
of gold at all!» C точки зрения выразительности обращают
на себя внимание сравнения, подчеркивающие интенсив
ность описываемого чувства: «So she went off again feeling
as rich as rich...» (E. F., 270); «wondering if she was
standing on her head or her heels» (E. F., 269).
В персонажной речи преобладают такие средства ре
презентации эмоций как междометия (Goodness me! Mercy
me! Lawks! Goody Goody! Well! I never! My goodness! Eh
my!), экспрессивная номинация чувства (Here’s luck! I do
feel rich! I feel awful rich! I am in luck!), сравнительные
конструкции, подчеркивающие силу испытываемого чув
ства (I feel that grand I don’t know myself; quite the luckiest
body hereabouts).
Основным выразительным средством при репрезента
ции эмотивных ситуаций в сказке «The BogeyBeast», как
видно из приведенных примеров, является градация, на
растание интенсивности чувства в каждом последующем
эпизоде.