ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
28
Главная цель служебного письма - побудить к действию, убедить,
показать, разъяснить. Это достигается ясностью, четкостью и
краткостью текста. Слова должны точно отражать смысл. Многословие
мешает выделить суть документа.
Приводимые факты должны быть объективны, обязательно
проверены, цифровые данные — точны. Тон письма должен быть
нейтральным.
В практике современного делопроизводства используют
следующие формы изложения текста в письмах:
• от первого лица множественного числа («просим направить»,
«направляем на рассмотрение»);
• от первого лица единственного числа («считаю необходимым»,
«прошу выделить»);
• от третьего лица единственного числа («университет не
возражает»).
Рекомендуется избегать в письме категорических выражений, что
достигается вводными словами и конструкцией: по-видимому, по-
прежнему, как известно, если возможно и т.п.
Уважение к адресату помогают выразить деепричастные обороты
типа: «внимательно рассмотрев Ваши предложения...», «Тщательно
изучив Ваши замечания...».
Несмотря на многообразие вопросов, отражаемых в письмах, при
обосновании действий используется ограниченный набор начальных и
заключительных словосочетаний и выражений: «В порядке обмена...»,
«В порядке исключения...», «В связи... », «В соответствии...» и т.п.
Причины принятия решений также формулируются с помощью
деепричастных оборотов: «учитывая», «считая», «принимая по
внимание», «рассматривая», «руководствуясь» и т.д.
Текст письма чаще всего состоит из вводной части и основной.
Главная цель служебного письма - побудить к действию, убедить,
показать, разъяснить. Это достигается ясностью, четкостью и
краткостью текста. Слова должны точно отражать смысл. Многословие
мешает выделить суть документа.
Приводимые факты должны быть объективны, обязательно
проверены, цифровые данные — точны. Тон письма должен быть
нейтральным.
В практике современного делопроизводства используют
следующие формы изложения текста в письмах:
• от первого лица множественного числа («просим направить»,
«направляем на рассмотрение»);
• от первого лица единственного числа («считаю необходимым»,
«прошу выделить»);
• от третьего лица единственного числа («университет не
возражает»).
Рекомендуется избегать в письме категорических выражений, что
достигается вводными словами и конструкцией: по-видимому, по-
прежнему, как известно, если возможно и т.п.
Уважение к адресату помогают выразить деепричастные обороты
типа: «внимательно рассмотрев Ваши предложения...», «Тщательно
изучив Ваши замечания...».
Несмотря на многообразие вопросов, отражаемых в письмах, при
обосновании действий используется ограниченный набор начальных и
заключительных словосочетаний и выражений: «В порядке обмена...»,
«В порядке исключения...», «В связи... », «В соответствии...» и т.п.
Причины принятия решений также формулируются с помощью
деепричастных оборотов: «учитывая», «считая», «принимая по
внимание», «рассматривая», «руководствуясь» и т.д.
Текст письма чаще всего состоит из вводной части и основной.
28
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- …
- следующая ›
- последняя »
