Составители:
Рубрика:
7
9. Nach Auffassung des Wirtschaftswissenschaftlers werden der Lohn für
die unternehmerische Leistung oder der Ertrag des eingebrachten Kapitals als
echte Kosten aufgefaßt: Schließlich werden lebendige, aktive Manager und
konkretes Kapital eingesetzt.
10. Mit den ständigen Exportgemeinschaften nicht zu verwechseln sind die-
jenigen Firmenzusammenschlüsse, die zur Abwicklung von Exportgroßaufträgen
gebildet werden.
1.2. Imperfekt Passiv
Имперфект пассив переводится русским глаголом на -ся, действи-
тельным залогом, конструкцией глагола быть в прошедшем времени с
краткой формой причастия страдательного залога прошедшего времени.
Die Grundüberlegungen wurden auch auf den Arbeitsmarkt angewendet.
Основные положения использовались также применительно к рынку
труда.
Основные положения были использованы также применительно к
рынку
труда.
Основные положения использовали также применительно к рынку труда.
Переведите предложения с немецкого языка на русский, обращая
внимание на особенности перевода Imperfekt Passiv
1. Ähnliche Verfahren wurden praktisch angewendet.
2. Die Differenz zwischen der Anzahlung und dem Kampreis der Kapital-
güter wurde durch eine Hypothek auf das vorhandene Vermögen finanziert.
3. Die genannten Offenmarktgeschäfte wurden erstmalig im April 1973
durchgeführt und zunächst nur über Handelswechsel abgewickelt.
4. Die Nachfragekurve wurde unter drei wichtigen Voraussetzungen ab-
geleitet.
5. Importe wurden mit Euro oder Devisen an das Ausland bezahlt.
6. Dieses Geld wurde dem eigenen Kreislauf entzogen.
7. Um die Wirtschaftskraft eines Staates zu messen, rechnet man alle
Sachgüter und Dienstleistungen zusammen, die innerhalb eines Jahres erzeugt
wurden.
8. Ein Teil der produzierten Güter wurde jedoch ins Ausland ausgeführt.
9. Außerdem wurde der Handel verpflichtet, gebrauchte Verkaufspackun-
gen im Laden oder in dessen unmittelbarer Nähe zurückzunehmen und zu ver-
werten.
10. Kurzfristiges Fremdkapital wurde von den Unternehmen in Form vom
Bankkredit aufgenommen.
11. Im vorhergehenden Abschnitt wurden die Gründe für die Entfaltung
von Geldmarktaktivitäten untersucht und auf die Existenz von Liquiditätsdiver-
genzen zwischen Geschäftsbanken hingewiesen.
9. Nach Auffassung des Wirtschaftswissenschaftlers werden der Lohn für die unternehmerische Leistung oder der Ertrag des eingebrachten Kapitals als echte Kosten aufgefaßt: Schließlich werden lebendige, aktive Manager und konkretes Kapital eingesetzt. 10. Mit den ständigen Exportgemeinschaften nicht zu verwechseln sind die- jenigen Firmenzusammenschlüsse, die zur Abwicklung von Exportgroßaufträgen gebildet werden. 1.2. Imperfekt Passiv Имперфект пассив переводится русским глаголом на -ся, действи- тельным залогом, конструкцией глагола быть в прошедшем времени с краткой формой причастия страдательного залога прошедшего времени. Die Grundüberlegungen wurden auch auf den Arbeitsmarkt angewendet. Основные положения использовались также применительно к рынку труда. Основные положения были использованы также применительно к рынку труда. Основные положения использовали также применительно к рынку труда. Переведите предложения с немецкого языка на русский, обращая внимание на особенности перевода Imperfekt Passiv 1. Ähnliche Verfahren wurden praktisch angewendet. 2. Die Differenz zwischen der Anzahlung und dem Kampreis der Kapital- güter wurde durch eine Hypothek auf das vorhandene Vermögen finanziert. 3. Die genannten Offenmarktgeschäfte wurden erstmalig im April 1973 durchgeführt und zunächst nur über Handelswechsel abgewickelt. 4. Die Nachfragekurve wurde unter drei wichtigen Voraussetzungen ab- geleitet. 5. Importe wurden mit Euro oder Devisen an das Ausland bezahlt. 6. Dieses Geld wurde dem eigenen Kreislauf entzogen. 7. Um die Wirtschaftskraft eines Staates zu messen, rechnet man alle Sachgüter und Dienstleistungen zusammen, die innerhalb eines Jahres erzeugt wurden. 8. Ein Teil der produzierten Güter wurde jedoch ins Ausland ausgeführt. 9. Außerdem wurde der Handel verpflichtet, gebrauchte Verkaufspackun- gen im Laden oder in dessen unmittelbarer Nähe zurückzunehmen und zu ver- werten. 10. Kurzfristiges Fremdkapital wurde von den Unternehmen in Form vom Bankkredit aufgenommen. 11. Im vorhergehenden Abschnitt wurden die Gründe für die Entfaltung von Geldmarktaktivitäten untersucht und auf die Existenz von Liquiditätsdiver- genzen zwischen Geschäftsbanken hingewiesen. 7
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следующая ›
- последняя »