Реферирование и аннотирование текстов по специальности (на материале немецкого языка). Фролова Н.А. - 44 стр.

UptoLike

Составители: 

43
2.8. Работа с заголовками
Заглавие аннотации обычно совпадает с заглавием аннотируемого
документа в том случае, когда аннотация составляется на языке оригинала.
Заглавие аннотации отличается от заглавия аннотируемого документа в
тех случаях, когда:
- аннотацию составляют на языке, отличающемся от языка
аннотируемого документа, тогда заглавие аннотации приводят в переводе
на язык аннотации;
- аннотацию составляют на часть документа, тогда аннотации
присваивают заглавие данной части документа на языке аннотации;
- заглавие документа не отражает содержания документа, тогда
аннотации присваивают новое заглавие на языке аннотации;
- составляют сводную аннотацию на несколько документов, тогда
аннотации присваивают новое заглавие на языке аннотации.
2.9. Особенности аннотации на периодические и продолжающиеся
издания
Аннотация на периодические и продолжающиеся издания включает
данные о задачах, целях, характере издания, об объединении, разделении,
возобновлении или прекращении выпуска и других изменениях в издании.
2.10. Объем аннотации. Оформление и расположение аннотации
Аннотации в информационных изданиях включают библио-
графическую запись, составной частью которой является текст анно-
тации, а также:
- заглавие аннотации;
- библиографическое описание аннотируемого документа
в соответствии с ГОСТ 7.1;
- элементы информационно-поискового языка, используемого для
индексирования аннотируемого документа в соответствии с ГОСТ 7.59
и ГОСТ 7.66.
Ниже приводится образец аннотации в производственно-
практическом журнале.
УДК 621.643.29:621.791:620.179.11
А. Ю. Паршин, Ю. В. Порыгин, Г. С. Пыреев
ГипроНИИгаз, Саранск
НЕРАЗРУШАЮЩИЙ МЕТОД КОНТРОЛЯ КАЧЕСТВА СВАРНЫХ
СОЕДИНЕНИЙ ПОЛИЭТИЛЕНОВЫХ ТРУБ
(Текст аннотации)
трубы полиэтиленовые, соединения сварочные, сети газорас-
пределительные, методы контроля качества.
     2.8. Работа с заголовками
     Заглавие аннотации обычно совпадает с заглавием аннотируемого
документа в том случае, когда аннотация составляется на языке оригинала.
     Заглавие аннотации отличается от заглавия аннотируемого документа в
тех случаях, когда:
     - аннотацию составляют на языке, отличающемся от языка
аннотируемого документа, тогда заглавие аннотации приводят в переводе
на язык аннотации;
     - аннотацию составляют на часть документа, тогда аннотации
присваивают заглавие данной части документа на языке аннотации;
     - заглавие документа не отражает содержания документа, тогда
аннотации присваивают новое заглавие на языке аннотации;
     - составляют сводную аннотацию на несколько документов, тогда
аннотации присваивают новое заглавие на языке аннотации.
    2.9. Особенности аннотации на периодические и продолжающиеся
издания
    Аннотация на периодические и продолжающиеся издания включает
данные о задачах, целях, характере издания, об объединении, разделении,
возобновлении или прекращении выпуска и других изменениях в издании.
    2.10. Объем аннотации. Оформление и расположение аннотации
    Аннотации в информационных изданиях включают библио-
графическую запись, составной частью которой является текст анно-
тации, а также:
    - заглавие аннотации;
    - библиографическое описание аннотируемого документа
в соответствии с ГОСТ 7.1;
    - элементы информационно-поискового языка, используемого для
индексирования аннотируемого документа в соответствии с ГОСТ 7.59
и ГОСТ 7.66.
    Ниже приводится образец аннотации в производственно-
практическом журнале.
УДК 621.643.29:621.791:620.179.11
А. Ю. Паршин, Ю. В. Порыгин, Г. С. Пыреев
ГипроНИИгаз, Саранск
НЕРАЗРУШАЮЩИЙ МЕТОД КОНТРОЛЯ КАЧЕСТВА СВАРНЫХ
СОЕДИНЕНИЙ ПОЛИЭТИЛЕНОВЫХ ТРУБ
(Текст аннотации)
трубы полиэтиленовые, соединения сварочные, сети газорас-
пределительные, методы контроля качества.

                                  43