История языка и введение в спецфилологию (французский язык). Гарибова Е.З. - 3 стр.

UptoLike

Составители: 

Por Deo amore et por chrestyano pob(o)lo et nostro comune salvamento de esto die
en avante en quanto Deos sabere et podere me donat, sic salvarayo eo eccesto
meon fradre Karlo, et en ayuda et en caduna causa, sic quomo omo per drecto son
fradre salvare devet, en o qued illi me altrosic fatsyat, et ab Ludero nullo plag(i)do
nonqua prendrayo, qui meon volo eccesto meon fradre Karlo en damno seat.
Texte en roman de 842 :
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun saluament, d'ist di in auant,
in quant Deus sauir et podir me dunat, si saluarai eo cist meon fradre Karlo et in
aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra saluar dift, in o quid il mi
altresi fazet. Et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui, meon uol, cist meon
fradre Karle in damno sit.
Texte en germanique de 842 :
In Godes minna ind in thes christânes folches ind unsêr bêdero gehaltnissî, fon
thesemo dage frammordes, sô fram sô mir Got geuuizci indi mahd furgibit, sô
haldih thesan mînan bruodher, sôso man mit rehtu sînan bruodher scal, in thiu thaz
er mig sô sama duo, indi mit Ludheren in nohheiniu thing ne gegango, the mînan
uuillon imo ce scadhen uuerdhên.
Français du XIème siècle (époque de Roland) :
Por dieu amor et por del crestiien poeple et nostre comun salvement, de cest jorn
en avant, quan que Dieus saveir et podeir me donet, si salverai jo cest mien fredre
Charlon, et en aiude, et en chascune chose, si come on par dreit son fredre salver
deit, en ço que il me altresi façet, et a Lodher nul plait onques ne prendrai, qui
mien vueil cest mien fredre Charlon en dam seit.
Moyen français (XVème siècle) :
Pour l'amour Dieu et pour le sauvement du chrestien peuple et le nostre commun,
de cest jour en avant, quan que Dieu savoir et pouvoir me done, si sauverai je cest
mien frere Charle, et par mon aide et en chascune chose, si comme on doit par
droit son frere sauver, en ce qu'il me face autresi, et avec Lothaire nul plaid onques
ne prendrai, qui, au mien veuil, à ce mien frere Charles soit à dan.
Français contemporain :
Pour l'amour de Dieu et pour le salut commun du peuple chrétien et le nôtre, à
partir de ce jour, autant que Dieu m'en donne le savoir et le pouvoir, je soutiendrai
mon frère Charles de mon aide et en toute chose, comme on doit justement soutenir
son frère, à condition qu'il m'en fasse autant, et je ne prendrai jamais aucun
arrangement avec Lothaire, qui, à ma volonté, soit au détriment de mon frère
Charles.