Деловой французский. Иванова В.И. - 79 стр.

UptoLike

Составители: 

78
1. Mettez les adverbes entre parenthèses au comparatif ou au superlatif.
Ensuite traduisez les phrases en russe :
1. Ils sont arrivés à cette conférence (tard) que les autres. 2. Parlez
(lentement), notre client est un étranger, il ne ne vous comprend pas. 3.
(Beaucoup) vous parlez des types de comptes, (peu) je le comprends. 4. Les
partenaires vous attendent, revenez (vite possible). 5. Le rapport de M. N. est
(bien) fait que ceux des autres collègues. 6. Qu'est-ce qui vous intéresse
(beaucoup) dans l’activité des banques françaises? 7. Je connais cet homme
(bien) que toi. 8. (Tôt) vous commencerez à épargner, (bien) ce sera.
2. Traduisez du russe en français par écrit:
1. Чем больше мы изучаем историю банка Франции, тем больше
она нас интересует. 2. Завтра мы должны встать как можно раньше, так как
хотим принять участие в этой конференции. 3. Он много работает: у него
меньше свободного времени, чем у
меня. 4. Наш партнёр говорит по-фран-
цузски лучше, чем по-немецки. 5. Я не могу выразить свою мысль более
ясно. 6. Теперь я работаю больше и лучше знаю своё дело.
LE SUBJONCTIF DANS LES SUBORDONNEES RELATIVES
Dans la subordonnée relative le verbe peut être à l'indicatif ou au
subjonctif, suivant le sens. Le verbe de la proposition relative se met
généralement au subjonctif :
1. Après une principale quand l'antécédent du pronom relatif est un nom
précédé de l'article indéfini ou un pronom indéfini (quelqu'un, quelque chose) :
Ex.
J’ai besoin d'un interprète qui connaisse deux langues étrangères.
2. Après une principale négative avec les négations rien, personne,
aucun + nom:
Ex.
Je ne vois aucune raison qui empêche la formation de l’Union
Européene.
3. Quand la principale renferme un superlatif ou les mots le seul,
l'unique, le premier, le dernier. Dans ce cas le subjonctif apporte une nuance
subjective, une idée d'incertitude:
Ex.
Vous êtes le seul (la seule personne) qui me comprenne.