Русская литература XX века. Ч.2. Тексты и задания к практическим занятиям. Житенев А.А. - 7 стр.

UptoLike

Составители: 

разбиты, полы уже нáстланы, штукатýрка не кончена). «Никак! И ключи не
у меня. И не просите. Вот, в моём сарáйчике можете».
Покáтый низенький его сарáйчик был на полдюжины овец.
Нагибáясь, мы туда заглянули. Пóстлано там было вытертым сеном, на
полу котелóк с чем-то недоéденным, ещё несколько пустых бутылок и
совсем засохший кусок хлеба. Велосипеды наши, однако, там помещáлись,
могли и мы лечь, и хозяину дать вытянуться. Но он-то на ночь оставаться
был не дурак: «Ужинать пойду. К себе в Куликовку. Горяченького
перехватúть. А вы на крючóк запирайтесь». «Так вы стучите, когда
придёте!» – посмеялись мы. «Ладно».
Захар-Калита отвернýл другую полý своего необыкновéнного
пиджака, не ту, где Книга Отзывов, и на ней оказалось тоже две пришитых
петли. Из мешкá-самобрáнки он достал топóр с укорóченным топорищем и
тýго вставил его в петли. «Вот, – сказал он мрачно. – Вот и всё, что есть.
Больше не велят». Он высказал это с такой обречённостью, как будто
ожидалось, что ордá басурмáн с ночи на ночь прискáчет валить памятник,
и встретить её доставáлось ему одному, вот с этим одним топóриком. Он
так это высказал, что мы даже дрóгнули в сýмерках: может, он не шалопýт
вовсе? Может, вправду верит, что без его охраны погибло Поле? Но,
ослабевший от шума и беготни, ссутýленный и чуть прихрáмывая, Захар
наддáл в свою деревню, и мы ещё раз посмеялись над ним.
Как мы и хотели, мы остались на Куликóвом Поле одни. Стала ночь с
полною луной. Слабые дальние огоньки Куликовки и Ивáновки стали не
видны из-за её света. И хотелось Куликовскую битву понимать в её
цéльности и необратимости, забыть обо всех оговóрках летопúсцев: что
всё это было не так сразу, не так просто, что история возвращалась
пéтлями, возвращалась и душила. Но проходят столетияизвивы Истории
сглáживаются для дальнего взгляда, и она выглядит как натянутая лента.
Ночь глубоко холодéла, и мы закрылись в сарайчике, где и проспали
крепко. Уезжать же решено у нас было пораньше. Чуть рассвелó, мы
выкатили велосипеды и, стуча зубами, стали навьючивать их. Обелúл
травы úней, а от Куликовки, из низины, по полю, устáвленному кóпнами,
поднимался тумáн. Но едва мы отделились от стен сарайчика, чтобы сесть
и ехать, – от одной из копён громко, сердито залаяла и побежала на нас
собака.
Она побежала, а за нею развалилась и копнá: разбýженный лáем,
оттуда встал кто-то длинный, окликнул собаку и стал отряхиваться от
солóмы. И уже довольно было светло, чтоб мы узнали нашего Захара-
Калиту, одетого ещё в какое-то пальтишко с короткими рукавами. Он
ночевал в копнé, в этом пронимáющем холоде! Зачем? Какое беспокойство
или какая привязанность могла его заставить? Сразу отпáло всё то
насмéшливое и снисходительное, что мы думали о нём вчера. В это
13
морозное утро встающий из копны, он был уже не смотритель, а как бы
Дух этого Поля, стерегýщий, не покидáющий его никогда.
Он шел к нам, ещё отряхиваясь и руки потирая, и из-под надвинутой
кéпочки показался нам старым добрым другом. «Да почему ж вы не
постучали, Захар Дмитрич?» «Тревóжить не хотел», – поводил он
замёрзшими плечами и зевáл. Весь он ещё был в солóменной пыли. Он
расстегнýлся отряхнýтьсяи на месте увидели мы и Книгу Отзывов, и
единственно дозвóленный топорик. Да старый пёс ещё рядом скáлил зубы.
Мы попрощались тепло и уже крутили педáлями, а он стоял, подняв долгую
руку, и кричал нам в успокоéние: «Не-е-ет! Не-е-ет, я этого так не оставлю!
Я до Фýрцевой дойду! До Фýрцевой!».
Задание 3. Ответьте на вопросы к тексту.
1. Зачем герои рассказа едут на Куликово поле? Что это за место?
2. Как описывается внешность Захара?
3. Как и почему именно так Захар разговаривает с посетителями?
4. Что возмущает посетителей Куликова Поля?
5. Кто виноват в разрушении памятников Куликова Поля?
6. Почему это разрушение стало возможно? Что об этом думает автор?
7. Как и почему меняется отношение героев к Захару?
8. В чем смысл последнего обещания Захара «дойти до Фурцевой»?
9. В чем смысл названия рассказа?
Виктор Астáфьев
Задание 1.
А. Ознакомьтесь с комментарием.
Лесоучасток = леспромхоз лесное промышленное хозяйство, место
лесозаготовок. Передовойпрогрессивный, дающий большие результаты.
Пятьдесят четвертый год первый год после смерти И. Сталина, начало
переосмысления советского прошлого 1930–1940-х гг. Чусовскойот
названия сибирского города Чусовая. Мотаться (разг.) – ездить. Обильно
уродиться = сильно плодоносить. Всевозможныеразнообразные.
Технорук технический руководитель участка. Завербовать привлечь на
свою сторону (обычно о наборе в армию); зд.: привезти. Нарыширокий
помост из досок для сна. Бараквременное здание из дерева (для рабочих,
военных или больных). Бабьё (разг., пренебрежительно) – женщины.
Раскочегарилиразожгли. Сквозитьдуть. Так пекло = было так жарко.
Разморитьзноем и духотой довести до бессилия. Гажеотвратительнее.
Глаза были отдалённызд.: не смотрели ни на кого. Казённый
выдаваемый государством. Бушлат теплая куртка. «Бывший» – т. е.
бывший заключённый. Укачатьусыпить качая. Очнутьсяприйти в
себя, зд.: проснуться. По-волжски окая. Оканьедиалектная особенность
произношения, состоящая в том, что неударный звук «о» не превращается
14
разбиты, полы уже нáстланы, штукатýрка не кончена). «Никак! И ключи не       морозное утро встающий из копны, он был уже не смотритель, а как бы
у меня. И не просите. Вот, в моём сарáйчике можете».                         Дух этого Поля, стерегýщий, не покидáющий его никогда.
      Покáтый низенький его сарáйчик был на полдюжины овец.                       Он шел к нам, ещё отряхиваясь и руки потирая, и из-под надвинутой
Нагибáясь, мы туда заглянули. Пóстлано там было вытертым сеном, на           кéпочки показался нам старым добрым другом. «Да почему ж вы не
полу котелóк с чем-то недоéденным, ещё несколько пустых бутылок и            постучали, Захар Дмитрич?» «Тревóжить не хотел», – поводил он
совсем засохший кусок хлеба. Велосипеды наши, однако, там помещáлись,        замёрзшими плечами и зевáл. Весь он ещё был в солóменной пыли. Он
могли и мы лечь, и хозяину дать вытянуться. Но он-то на ночь оставаться      расстегнýлся отряхнýться – и на месте увидели мы и Книгу Отзывов, и
был не дурак: «Ужинать пойду. К себе в Куликовку. Горяченького              единственно дозвóленный топорик. Да старый пёс ещё рядом скáлил зубы.
перехватúть. А вы на крючóк запирайтесь». «Так вы стучите, когда             Мы попрощались тепло и уже крутили педáлями, а он стоял, подняв долгую
придёте!» – посмеялись мы. «Ладно».                                          руку, и кричал нам в успокоéние: «Не-е-ет! Не-е-ет, я этого так не оставлю!
      Захар-Калита отвернýл другую полý своего необыкновéнного               Я до Фýрцевой дойду! До Фýрцевой!».
пиджака, не ту, где Книга Отзывов, и на ней оказалось тоже две пришитых
петли. Из мешкá-самобрáнки он достал топóр с укорóченным топорищем и        Задание 3. Ответьте на вопросы к тексту.
тýго вставил его в петли. «Вот, – сказал он мрачно. – Вот и всё, что есть.      1. Зачем герои рассказа едут на Куликово поле? Что это за место?
Больше не велят». Он высказал это с такой обречённостью, как будто              2. Как описывается внешность Захара?
ожидалось, что ордá басурмáн с ночи на ночь прискáчет валить памятник,          3. Как и почему именно так Захар разговаривает с посетителями?
и встретить её доставáлось ему одному, вот с этим одним топóриком. Он           4. Что возмущает посетителей Куликова Поля?
так это высказал, что мы даже дрóгнули в сýмерках: может, он не шалопýт         5. Кто виноват в разрушении памятников Куликова Поля?
вовсе? Может, вправду верит, что без его охраны погибло Поле? Но,               6. Почему это разрушение стало возможно? Что об этом думает автор?
ослабевший от шума и беготни, ссутýленный и чуть прихрáмывая, Захар            7. Как и почему меняется отношение героев к Захару?
наддáл в свою деревню, и мы ещё раз посмеялись над ним.                         8. В чем смысл последнего обещания Захара «дойти до Фурцевой»?
      Как мы и хотели, мы остались на Куликóвом Поле одни. Стала ночь с         9. В чем смысл названия рассказа?
полною луной. Слабые дальние огоньки Куликовки и Ивáновки стали не
видны из-за её света. И хотелось Куликовскую битву понимать в её                                         Виктор Астáфьев
цéльности и необратимости, забыть обо всех оговóрках летопúсцев: что        Задание 1.
всё это было не так сразу, не так просто, что история возвращалась           А. Ознакомьтесь с комментарием.
пéтлями, возвращалась и душила. Но проходят столетия – извивы Истории      Лесоучасток = леспромхоз – лесное промышленное хозяйство, место
сглáживаются для дальнего взгляда, и она выглядит как натянутая лента.       лесозаготовок. Передовой – прогрессивный, дающий большие результаты.
      Ночь глубоко холодéла, и мы закрылись в сарайчике, где и проспали      Пятьдесят четвертый год – первый год после смерти И. Сталина, начало
крепко. Уезжать же решено у нас было пораньше. Чуть рассвелó, мы             переосмысления советского прошлого 1930–1940-х гг. Чусовской – от
выкатили велосипеды и, стуча зубами, стали навьючивать их. Обелúл            названия сибирского города Чусовая. Мотаться (разг.) – ездить. Обильно
травы úней, а от Куликовки, из низины, по полю, устáвленному кóпнами,       уродиться = сильно плодоносить. Всевозможные – разнообразные.
поднимался тумáн. Но едва мы отделились от стен сарайчика, чтобы сесть      Технорук – технический руководитель участка. Завербовать – привлечь на
и ехать, – от одной из копён громко, сердито залаяла и побежала на нас       свою сторону (обычно о наборе в армию); зд.: привезти. Нары – широкий
собака.                                                                      помост из досок для сна. Барак – временное здание из дерева (для рабочих,
      Она побежала, а за нею развалилась и копнá: разбýженный лáем,         военных или больных). Бабьё (разг., пренебрежительно) – женщины.
оттуда встал кто-то длинный, окликнул собаку и стал отряхиваться от         Раскочегарили – разожгли. Сквозить – дуть. Так пекло = было так жарко.
солóмы. И уже довольно было светло, чтоб мы узнали нашего Захара-            Разморить – зноем и духотой довести до бессилия. Гаже – отвратительнее.
Калиту, одетого ещё в какое-то пальтишко с короткими рукавами. Он           Глаза были отдалённы – зд.: не смотрели ни на кого. Казённый –
ночевал в копнé, в этом пронимáющем холоде! Зачем? Какое беспокойство        выдаваемый государством. Бушлат – теплая куртка. «Бывший» – т. е.
или какая привязанность могла его заставить? Сразу отпáло всё то             бывший заключённый. Укачать – усыпить качая. Очнуться – прийти в
насмéшливое и снисходительное, что мы думали о нём вчера. В это             себя, зд.: проснуться. По-волжски окая. Оканье – диалектная особенность
                                                                             произношения, состоящая в том, что неударный звук «о» не превращается
                                    13                                                                           14