ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
die verbindliche Mitteilung сообщение, имеющее
обязательную силу
die Akkreditiveröffnung открытие аккредитива
die Ausführung des Auftrags исполнение заказа
veranlassen (ie, a) vt распорядиться (о чем-либо)
Bescheid geben сообщать
DIALOG 2: LEIDER HABEN WIR EINE PROFORMA-RECHNUNG
NICHT ERHALTEN
B. – HerrBurow
H. – Herr Herder
B.: Herr Herder, ich möchte Sie an unser letztes Telefongespräch erinnern. Ich erwarte Ihre
Auftragsbestellung in den nächsten Tagen. Und auch eine vierfache Proforma-Rechnung, davon eine
Ausfertigung in DM-Preisen, wenn es möglich ist.
H.: Sie ist schon in Arbeit, und ich hoffe, daß die Proforma-Rechnung Ihren Wünschen entspricht.
B.: Danke. Und noch ein Problem. In unserem Schreiben vom 1.01.200... hatten wir Sie gebeten, uns eine
Proforma-Rechnung über Verpackungsmaschinen zu übersenden. Leider haben wir bis jetzt keine erhalten.
H.: Wir bedauern sehr, Herr Burow, aber wir waren mit Ihrem Vorschlag nicht in allen Punkten
einverstanden. Jetzt ist aber altes geklärt.
B.: Das freut mich. Berücksichtigen Sie bitte bei der Proforma-Rechnung folgende Angaben: Lieferbasis,
kürzester Liefertermin (das ist sehr wichtig für uns) und Porto- und Verpackungskosten.
H.: Gut. Das machen wir.
B.: Und was die Zahlungsbedingungen betrifft, so ...
H.: Verzeihen Sie bitte. Ich denke, daß die Zahlung vor allem zu den gesetzlich vorgeschriebenen
Bedingungen zu erfolgen hat.
B.: Ich habe nichts dagegen.
H.: Nach den gesetzlichen Bestimmungen berechnen wir bei verspäteter Zahlung Verzugszinsen.
B.: Selbstverständlich.
VOKABELN ZUM DIALOG 2
die Proforma-Rechnung проформа-счет
(предварительный счет)
erinnern (an A) напоминать (кому-либо
о чем-либо)
die Ausfertigung экземпляр
berücksichtigen принимать во внимание
was die Zahlungsbedingugngen betrifft… что касается условий
оплаты
vor allem прежде всего
…zu erfolgen hat должно выполняться
bei verspäteter Zahlung при запоздалой оплате
Verzugszinsen проценты за просрочку
(оплаты)