ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
200
предназначена для образного восприятия, как указание на качества красоты,
драгоценности, изысканности и так далее, которыми обладает любимая.
Сходный тип репрезентации
1
содержится в Метонимическом
выражении «пятьдесят парусов», когда оно используется для обозначения
«пятидесяти кораблей». Но здесь термин «парус» заменяет термин «корабль»
так, чтобы свести целое к одной из его частей.
Посредством Метонимии, далее, можно одновременно различить два
феномена и свести один к статусу проявления другого. Это сведение может
принять форму отношения «действующее лицо–действие» («гром гремит») или
«причина – следствие» («грохот грома»). И на основе такой редукции, как
указывали Вико, Гегель и Ницше, феноменальный мир может быть населён
множеством агентов и
действий, которые предполагаются существующими за
ним. Поскольку мир феноменов разделён на два порядка бытия (с одной
стороны, действующие лица и причины, с другой – действия и следствия),
примитивному сознанию даны чисто языковыми средствами концепции
(действующие лица, причины, духи, сущности), необходимые для теологии,
науки и философии цивилизованной рефлексии
2
.
Внешние отношения, которые призваны характеризовать два порядка
феноменов во всех Метонимических редукциях, могут – на основе Синекдохи
– быть истолкованы по типу внутренних отношений общих качеств.
Метонимия утверждает отличие между феноменами, истолкованное в духе
отношений «часть–часть». «Часть» опыта, понимаемая как «следствие», связана
с той «частью», которая понимается как «причина» в рамках
редукции. Тем не
менее, посредством тропа Синекдохи, возможно, истолковать две части в духе
интеграции в рамках целого, то есть качественно отличного от суммы частей
таким образом, что эти части есть не что иное, как микрокосмические
повторения целого.
Чтобы проиллюстрировать, что представляет собой использование
Синекдохи, можно проанализировать выражение «он весь – сердце».
В этом
выражении есть нечто, напоминающее Метонимию – то есть название части
тела используется для того, чтобы охарактеризовать всего индивида. Но термин
«сердце» должен пониматься фигурально как обозначение не части тела, но
качества характера, традиционно символизируемого термином «сердце» в
западной культуре. Термин «сердце» предназначен не для понимания в
качестве обозначения анатомической
части тела, функция которой может
использоваться для характеристики функции всего тела, как в «пятидесяти
парусах» для «пятидесяти кораблей». Скорее он должен быть истолкован как
символ качества, то есть характеристика всего индивида, рассматриваемого как
1
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ, репрезентации, мн. нет, ж. [латин. repraesentatio] (книжн.). Представительство кого -,
чего-н.
2
Уайт X. Метаистория: Историческое воображение в Европе XIX века / Пер. с англ. под ред. Е. Г. Трубиной и
В. В. Харитонова.– Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2002.– С. 54.
предназначена для образного восприятия, как указание на качества красоты,
драгоценности, изысканности и так далее, которыми обладает любимая.
Сходный тип репрезентации 1 содержится в Метонимическом
выражении «пятьдесят парусов», когда оно используется для обозначения
«пятидесяти кораблей». Но здесь термин «парус» заменяет термин «корабль»
так, чтобы свести целое к одной из его частей.
Посредством Метонимии, далее, можно одновременно различить два
феномена и свести один к статусу проявления другого. Это сведение может
принять форму отношения «действующее лицо–действие» («гром гремит») или
«причина – следствие» («грохот грома»). И на основе такой редукции, как
указывали Вико, Гегель и Ницше, феноменальный мир может быть населён
множеством агентов и действий, которые предполагаются существующими за
ним. Поскольку мир феноменов разделён на два порядка бытия (с одной
стороны, действующие лица и причины, с другой – действия и следствия),
примитивному сознанию даны чисто языковыми средствами концепции
(действующие лица, причины, духи, сущности), необходимые для теологии,
науки и философии цивилизованной рефлексии 2.
Внешние отношения, которые призваны характеризовать два порядка
феноменов во всех Метонимических редукциях, могут – на основе Синекдохи
– быть истолкованы по типу внутренних отношений общих качеств.
Метонимия утверждает отличие между феноменами, истолкованное в духе
отношений «часть–часть». «Часть» опыта, понимаемая как «следствие», связана
с той «частью», которая понимается как «причина» в рамках редукции. Тем не
менее, посредством тропа Синекдохи, возможно, истолковать две части в духе
интеграции в рамках целого, то есть качественно отличного от суммы частей
таким образом, что эти части есть не что иное, как микрокосмические
повторения целого.
Чтобы проиллюстрировать, что представляет собой использование
Синекдохи, можно проанализировать выражение «он весь – сердце». В этом
выражении есть нечто, напоминающее Метонимию – то есть название части
тела используется для того, чтобы охарактеризовать всего индивида. Но термин
«сердце» должен пониматься фигурально как обозначение не части тела, но
качества характера, традиционно символизируемого термином «сердце» в
западной культуре. Термин «сердце» предназначен не для понимания в
качестве обозначения анатомической части тела, функция которой может
использоваться для характеристики функции всего тела, как в «пятидесяти
парусах» для «пятидесяти кораблей». Скорее он должен быть истолкован как
символ качества, то есть характеристика всего индивида, рассматриваемого как
1
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ, репрезентации, мн. нет, ж. [латин. repraesentatio] (книжн.). Представительство кого -,
чего-н.
2
Уайт X. Метаистория: Историческое воображение в Европе XIX века / Пер. с англ. под ред. Е. Г. Трубиной и
В. В. Харитонова.– Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2002.– С. 54.
200
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 198
- 199
- 200
- 201
- 202
- …
- следующая ›
- последняя »
