Сопоставительная лингвистика. Кашкин В.Б. - 10 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

10
8 сопоставительная фонология (сравнительно мало работ, ср.
Р. О. Якобсон, М. Халле, в ВоронежеЛ. В. Величкова)
8 сопоставительные исследования дискурса и текста (в большей степени
представлены работы о функционировании грамматических явлений в тек-
сте, работы же по сопоставительному дискурсоведению только начинают
появляться, ср. З. Я. Тураева, В. Я. Мыркин, в
ВоронежеЛ. В. Цурикова,
Л. И. Гришаева, В. Б. Кашкин).
Т
АБЛИЦА 1-1.
О
СНОВНЫЕ СФЕРЫ ЯЗЫКОВЫХ КОНТРАСТОВ
Внутриязыковые
контрасты
Межъязыковые
контрасты
контактные
контрасты
ie
se
ise
isd
id
sd
динамические
контрасты
ie'
se'
ise'
sie'
isd'
sid'
id'
sd'
1. ie (i
n
i
n
) – моноязычная коммуникация: «подстройка» под язык со-
беседника;
2. se (s
n
s
n
) – диалекты и социолекты: настройка на общее межъязы-
ковое койне;
3. id (i
n
i
m
) – коммуникация на неродном языке: «ошибки», девиации в
иноязычной речи, взаимная интерференция родного и иностранного язы-
ка;
4. sd (s
n
s
m
) – процесс межъязыкового перевода;
5. ise (i
n
s
m
/ i
m
s
n
) – творчество на литературном (кодифицирован-
ном) языке и его интерпретация;
6. isd (i
n
s
m
) – продуцирование и понимание иноязычных текстов;
7. ie' (i
n
i
n
) – саморазвитие языковой личности;
8. se' (s
n
s'
n
) – саморазвитие языка социума: исторические изменения в
системе языка;
9. id' (i
n
(i
m
i'
m
)) – «макаронизация» речи вследствие билингвизма или
контактов;
10. sd' (s
n
(s
m
s'
m
)) – пиджинизация, креолизация и т.п.: сдвиг двух
языков в сторону общего прагматического кода;
11. ise' (i
n
(s
n
s'
n
)) – создание литературного (общего, кодифициро-
ванного) языка через вклад индивида (наиболее яркий примерДанте
Алигьери);
12. sie' (s
n
(i
n
i'
n
)) – освоение родного литературного языка: сдвиг
индивидуальной нормы в сторону общепринятого кода;
13. isd' (i
n
(s
m
s'
m
)) – заимствование: из индивидуальных лингвистиче-
ских фактовв общепринятую норму;
14. sid' (s
n
(i
m
i'
m
)) – освоение индивидом второго (иностранного)
языка.
                                   10

8 сопоставительная фонология (сравнительно мало работ, ср.
Р. О. Якобсон, М. Халле, в Воронеже – Л. В. Величкова)
8 сопоставительные исследования дискурса и текста (в большей степени
представлены работы о функционировании грамматических явлений в тек-
сте, работы же по сопоставительному дискурсоведению только начинают
появляться, ср. З. Я. Тураева, В. Я. Мыркин, в Воронеже – Л. В. Цурикова,
Л. И. Гришаева, В. Б. Кашкин).
       ТАБЛИЦА 1-1.
                              ОСНОВНЫЕ СФЕРЫ ЯЗЫКОВЫХ КОНТРАСТОВ
                      Внутриязыковые          Межъязыковые
                        контрасты              контрасты
контактные
контрасты             ie      se      ise            isd        id     sd
динамические
контрасты            ie'     se'  ise' sie'     isd'     sid'  id'    sd'
1. ie (in ↔ in) – моноязычная коммуникация: «подстройка» под язык со-
беседника;
2. se (sn ↔ sn) – диалекты и социолекты: настройка на общее межъязы-
ковое койне;
3. id (in ↔ im) – коммуникация на неродном языке: «ошибки», девиации в
иноязычной речи, взаимная интерференция родного и иностранного язы-
ка;
4. sd (sn ↔ sm) – процесс межъязыкового перевода;
5. ise (in ↔ sm / im ↔ sn) – творчество на литературном (кодифицирован-
ном) языке и его интерпретация;
6. isd (in ↔ sm) – продуцирование и понимание иноязычных текстов;
7. ie' (in → in) – саморазвитие языковой личности;
8. se' (sn → s'n) – саморазвитие языка социума: исторические изменения в
системе языка;
9. id' (in → (im → i'm)) – «макаронизация» речи вследствие билингвизма или
контактов;
10. sd' (sn → (sm → s'm)) – пиджинизация, креолизация и т.п.: сдвиг двух
языков в сторону общего прагматического кода;
11. ise' (in → (sn → s'n)) – создание литературного (общего, кодифициро-
ванного) языка через вклад индивида (наиболее яркий пример – Данте
Алигьери);
12. sie' (sn → (in → i'n)) – освоение родного литературного языка: сдвиг
индивидуальной нормы в сторону общепринятого кода;
13. isd' (in → (sm → s'm)) – заимствование: из индивидуальных лингвистиче-
ских фактов – в общепринятую норму;
14. sid' (sn → (im → i'm)) – освоение индивидом второго (иностранного)
языка.