ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
11
1.3 Методы сопоставительной лингвистики
Каким образом можно сопоставлять языки? Что именно мы сопос-
тавляем, сопоставляя различные языки? Какова единица сопоставления?
Сопоставительная (контрастивная) лингвистика ставит своей общей
целью сопоставление языков в целом, включая все языковые уровни – фо-
нологический, морфологический, синтаксический, семантический. Один из
сопоставляемых языков иногда называют языком-эталоном (или, как в
пе-
реводоведении, исходным языком, source language). Обычно таковым ста-
новится родной для исследователя (и возможного разработчика приклад-
ных применений результатов исследования) язык. С ним сопоставляется
некий (изучаемый и т.п.) иностранный язык (язык-цель, target language,
Zielsprache). Выделяются сходства и, главным образом, различия сопос-
тавляемых языков. Сопоставление может осуществляться и в направлении
от
иностранного языка к родному. Иногда моделируется некий гипотети-
ческий промежуточный язык (язык-посредник), который и квалифицирует-
ся как язык-эталон. В такой модели перечисляются общие для двух языков
признаки, а для каждого конкретного языка указывается, какие из призна-
ков языка-эталона ему присущи. Такая модель может считаться первым
приближением к
теоретически постулируемому универсальному общече-
ловеческому языку.
Возможны сопоставления трёх языков. Так, например, как указывает
В. Н. Ярцева, при обучении английскому языку в условиях башкирской
школы будут уместны указания на сходства и различия башкирского, рус-
ского и английского языков. Возможны и сопоставления большего количе-
ства языков, вытекающие из потребностей построения общей теории
язы-
ка, языковых контрастов, перевода и межкультурной коммуникации. Уни-
версальный язык, принимаемый за эталон в этом случае, является научным
конструктом, «не существующим в природе» отдельно, но отражающим
существенные свойства всех языков или, иначе говоря, потенциально воз-
можные свойства любого языка. Такой язык, по сути, является исчислени-
ем возможностей человеческого языка,
а исследование конкретно-
языкового материала при опоре на этот конструкт выявляет как то, что уже
реализовано в системе конкретного языка (центр, в терминологии праж-
ской школы), так и зародыши возможного будущего развития (периферия).
Наиболее эффективным способом сопоставительного изучения язы-
ков следует признать анализ параллельных текстов. Исследование выска-
зываний с аналогичным содержанием
восходит к сопоставлению канони-
ческих библейских текстов и их переводов на вернакулярные языки (из-
вестные под именем harmonia linguarum). В знаменитом «М
ИТРИДАТЕ»
Конрада Геснера (1555) были собраны тексты «О
ТЧЕ НАШ» на 25 языках.
Традиция эта – как метод – была продолжена и в современной лингвистике
(Х. Вебер, В. Г. Адмони, М. Вандрушка и его школа, В. Б. Кашкин и др.).
Можно выделить два основных направления исследования парал-
лельных текстов: эксперимент и наблюдение. В случае экпериментального
11 1.3 Методы сопоставительной лингвистики Каким образом можно сопоставлять языки? Что именно мы сопос- тавляем, сопоставляя различные языки? Какова единица сопоставления? Сопоставительная (контрастивная) лингвистика ставит своей общей целью сопоставление языков в целом, включая все языковые уровни – фо- нологический, морфологический, синтаксический, семантический. Один из сопоставляемых языков иногда называют языком-эталоном (или, как в пе- реводоведении, исходным языком, source language). Обычно таковым ста- новится родной для исследователя (и возможного разработчика приклад- ных применений результатов исследования) язык. С ним сопоставляется некий (изучаемый и т.п.) иностранный язык (язык-цель, target language, Zielsprache). Выделяются сходства и, главным образом, различия сопос- тавляемых языков. Сопоставление может осуществляться и в направлении от иностранного языка к родному. Иногда моделируется некий гипотети- ческий промежуточный язык (язык-посредник), который и квалифицирует- ся как язык-эталон. В такой модели перечисляются общие для двух языков признаки, а для каждого конкретного языка указывается, какие из призна- ков языка-эталона ему присущи. Такая модель может считаться первым приближением к теоретически постулируемому универсальному общече- ловеческому языку. Возможны сопоставления трёх языков. Так, например, как указывает В. Н. Ярцева, при обучении английскому языку в условиях башкирской школы будут уместны указания на сходства и различия башкирского, рус- ского и английского языков. Возможны и сопоставления большего количе- ства языков, вытекающие из потребностей построения общей теории язы- ка, языковых контрастов, перевода и межкультурной коммуникации. Уни- версальный язык, принимаемый за эталон в этом случае, является научным конструктом, «не существующим в природе» отдельно, но отражающим существенные свойства всех языков или, иначе говоря, потенциально воз- можные свойства любого языка. Такой язык, по сути, является исчислени- ем возможностей человеческого языка, а исследование конкретно- языкового материала при опоре на этот конструкт выявляет как то, что уже реализовано в системе конкретного языка (центр, в терминологии праж- ской школы), так и зародыши возможного будущего развития (периферия). Наиболее эффективным способом сопоставительного изучения язы- ков следует признать анализ параллельных текстов. Исследование выска- зываний с аналогичным содержанием восходит к сопоставлению канони- ческих библейских текстов и их переводов на вернакулярные языки (из- вестные под именем harmonia linguarum). В знаменитом «МИТРИДАТЕ» Конрада Геснера (1555) были собраны тексты «ОТЧЕ НАШ» на 25 языках. Традиция эта – как метод – была продолжена и в современной лингвистике (Х. Вебер, В. Г. Адмони, М. Вандрушка и его школа, В. Б. Кашкин и др.). Можно выделить два основных направления исследования парал- лельных текстов: эксперимент и наблюдение. В случае экпериментального
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- …
- следующая ›
- последняя »