ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
22
ской функции могут быть представлены как грамматико-контекстуальный
комплекс.
Формулой контекстуального комплекса может быть ГКК = “фор-
ма+лексика+контекст” = Ф +Л + К. С учетом принципа вычитательной
генерации (возможной нулевой реализации одного или нескольких компо-
нентов комплекса «форма+лексика+контекст») возможны несколько вари-
антов. Попробуем их исчислить и наполнить языковым содержанием.
1.
Нулевой контекст: отсутствие в рассматриваемом высказывании
контекстуальных компонентов, участвующих в выражении данной грам-
матической функции, например, дополнительных или восполняющих ад-
вербиальных детерминантов для глагольной формы:
рус. Выходи, сударь, приехали (А. С. Пушкин)
англ. Come out, sir, we have arrived// немецк. Steig aus, Herr, wir sind
angekommen// франц. Descends, Monsieur, nous sommes arrivés// испанск.
Baja, señor mío: hemos llegado// итал. Esci fuori, signore, siamo arrivati
2. Нулевая форма: компоненты соответствующей
зоны универсаль-
ных смыслов распределяются между контекстом и периферийным средст-
вом выражения данного грамматического значения, например, неграмма-
тизованной аналитической конструкцией (voilà + причастие) или грамма-
тической формой, категориальное значение которой не является централь-
ным для данного поля:
рус. вот вы вернулись в Россию – что же вы намерены делать
(И. С. Тургенев)//
франц.
vous voilà rentré en Russie// итал. eccovi tornato in Russia,
ср. англ. you have returned/ come back// немецк. Sie sind zurückgekommen//
испанск. Usted ha regresado
3. Нулевое лексическое наполнение: данный вариант, как и сле-
дующий, вряд ли имеет место в реальной языковой деятельности; наиболее
близки к этому классу метаязыковые описания грамматических явлений,
например модели грамматических форм: I have X-ed; you have been Y-ing.
4. Нулевое лексическое наполнение и нулевой контекст: см. п.3.
5. Нулевое лексическое наполнение и нулевая форма: соответст-
вующее значение распределяется между контекстуальными компонентами,
например, выражение определенности/неопределенности существительно-
го посредством порядка слов в безартиклевых языках:
рус. В это время из боковой двери вышел с блестящими галунами и сияю-
щим, глянцевитым
лицом, с пропитанными табачным дымом усами
фельдфебель (Л. Н. Толстой)//
англ. Just then a sergeant... came in through a side door// немецк. trat aus
einer Seitentür ein Feldwebel// испанск. entró por una puerta lateral un sar-
gento// итал. comparve un sergente maggiore// венгерск. kilépett egy arany-
paszományos... őrmester.
6. Нулевая форма и нулевой контекст: соответствующие смыслы
выражаются через отдельные компоненты лексического наполнения форм
других полей, например, результативное (перфектное) значение термина-
22 ской функции могут быть представлены как грамматико-контекстуальный комплекс. Формулой контекстуального комплекса может быть ГКК = “фор- ма+лексика+контекст” = Ф +Л + К. С учетом принципа вычитательной генерации (возможной нулевой реализации одного или нескольких компо- нентов комплекса «форма+лексика+контекст») возможны несколько вари- антов. Попробуем их исчислить и наполнить языковым содержанием. 1. Нулевой контекст: отсутствие в рассматриваемом высказывании контекстуальных компонентов, участвующих в выражении данной грам- матической функции, например, дополнительных или восполняющих ад- вербиальных детерминантов для глагольной формы: рус. Выходи, сударь, приехали (А. С. Пушкин) англ. Come out, sir, we have arrived// немецк. Steig aus, Herr, wir sind angekommen// франц. Descends, Monsieur, nous sommes arrivés// испанск. Baja, señor mío: hemos llegado// итал. Esci fuori, signore, siamo arrivati 2. Нулевая форма: компоненты соответствующей зоны универсаль- ных смыслов распределяются между контекстом и периферийным средст- вом выражения данного грамматического значения, например, неграмма- тизованной аналитической конструкцией (voilà + причастие) или грамма- тической формой, категориальное значение которой не является централь- ным для данного поля: рус. вот вы вернулись в Россию – что же вы намерены делать (И. С. Тургенев)// франц. vous voilà rentré en Russie// итал. eccovi tornato in Russia, ср. англ. you have returned/ come back// немецк. Sie sind zurückgekommen// испанск. Usted ha regresado 3. Нулевое лексическое наполнение: данный вариант, как и сле- дующий, вряд ли имеет место в реальной языковой деятельности; наиболее близки к этому классу метаязыковые описания грамматических явлений, например модели грамматических форм: I have X-ed; you have been Y-ing. 4. Нулевое лексическое наполнение и нулевой контекст: см. п.3. 5. Нулевое лексическое наполнение и нулевая форма: соответст- вующее значение распределяется между контекстуальными компонентами, например, выражение определенности/неопределенности существительно- го посредством порядка слов в безартиклевых языках: рус. В это время из боковой двери вышел с блестящими галунами и сияю- щим, глянцевитым лицом, с пропитанными табачным дымом усами фельдфебель (Л. Н. Толстой)// англ. Just then a sergeant... came in through a side door// немецк. trat aus einer Seitentür ein Feldwebel// испанск. entró por una puerta lateral un sar- gento// итал. comparve un sergente maggiore// венгерск. kilépett egy arany- paszományos... őrmester. 6. Нулевая форма и нулевой контекст: соответствующие смыслы выражаются через отдельные компоненты лексического наполнения форм других полей, например, результативное (перфектное) значение термина-
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- …
- следующая ›
- последняя »