Сопоставительная лингвистика. Кашкин В.Б. - 22 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

22
ской функции могут быть представлены как грамматико-контекстуальный
комплекс.
Формулой контекстуального комплекса может быть ГКК = “фор-
ма+лексика+контекст” = Ф +Л + К. С учетом принципа вычитательной
генерации (возможной нулевой реализации одного или нескольких компо-
нентов комплекса «форма+лексика+контекст») возможны несколько вари-
антов. Попробуем их исчислить и наполнить языковым содержанием.
1.
Нулевой контекст: отсутствие в рассматриваемом высказывании
контекстуальных компонентов, участвующих в выражении данной грам-
матической функции, например, дополнительных или восполняющих ад-
вербиальных детерминантов для глагольной формы:
рус. Выходи, сударь, приехали (А. С. Пушкин)
англ. Come out, sir, we have arrived// немецк. Steig aus, Herr, wir sind
angekommen// франц. Descends, Monsieur, nous sommes arrivés// испанск.
Baja, señor mío: hemos llegado// итал. Esci fuori, signore, siamo arrivati
2. Нулевая форма: компоненты соответствующей
зоны универсаль-
ных смыслов распределяются между контекстом и периферийным средст-
вом выражения данного грамматического значения, например, неграмма-
тизованной аналитической конструкцией (voilà + причастие) или грамма-
тической формой, категориальное значение которой не является централь-
ным для данного поля:
рус. вот вы вернулись в Россиючто же вы намерены делать
(И. С. Тургенев)//
франц.
vous voilà rentré en Russie// итал. eccovi tornato in Russia,
ср. англ. you have returned/ come back// немецк. Sie sind zurückgekommen//
испанск. Usted ha regresado
3. Нулевое лексическое наполнение: данный вариант, как и сле-
дующий, вряд ли имеет место в реальной языковой деятельности; наиболее
близки к этому классу метаязыковые описания грамматических явлений,
например модели грамматических форм: I have X-ed; you have been Y-ing.
4. Нулевое лексическое наполнение и нулевой контекст: см. п.3.
5. Нулевое лексическое наполнение и нулевая форма: соответст-
вующее значение распределяется между контекстуальными компонентами,
например, выражение определенности/неопределенности существительно-
го посредством порядка слов в безартиклевых языках:
рус. В это время из боковой двери вышел с блестящими галунами и сияю-
щим, глянцевитым
лицом, с пропитанными табачным дымом усами
фельдфебель (Л. Н. Толстой)//
англ. Just then a sergeant... came in through a side door// немецк. trat aus
einer Seitentür ein Feldwebel// испанск. entró por una puerta lateral un sar-
gento// итал. comparve un sergente maggiore// венгерск. kilépett egy arany-
paszományos... őrmester.
6. Нулевая форма и нулевой контекст: соответствующие смыслы
выражаются через отдельные компоненты лексического наполнения форм
других полей, например, результативное (перфектное) значение термина-
                                     22

ской функции могут быть представлены как грамматико-контекстуальный
комплекс.
      Формулой контекстуального комплекса может быть ГКК = “фор-
ма+лексика+контекст” = Ф +Л + К. С учетом принципа вычитательной
генерации (возможной нулевой реализации одного или нескольких компо-
нентов комплекса «форма+лексика+контекст») возможны несколько вари-
антов. Попробуем их исчислить и наполнить языковым содержанием.
      1. Нулевой контекст: отсутствие в рассматриваемом высказывании
контекстуальных компонентов, участвующих в выражении данной грам-
матической функции, например, дополнительных или восполняющих ад-
вербиальных детерминантов для глагольной формы:
рус. Выходи, сударь, приехали (А. С. Пушкин)
англ. Come out, sir, we have arrived// немецк. Steig aus, Herr, wir sind
angekommen// франц. Descends, Monsieur, nous sommes arrivés// испанск.
Baja, señor mío: hemos llegado// итал. Esci fuori, signore, siamo arrivati
      2. Нулевая форма: компоненты соответствующей зоны универсаль-
ных смыслов распределяются между контекстом и периферийным средст-
вом выражения данного грамматического значения, например, неграмма-
тизованной аналитической конструкцией (voilà + причастие) или грамма-
тической формой, категориальное значение которой не является централь-
ным для данного поля:
рус. вот вы вернулись в Россию – что же вы намерены делать
(И. С. Тургенев)//
франц. vous voilà rentré en Russie// итал. eccovi tornato in Russia,
ср. англ. you have returned/ come back// немецк. Sie sind zurückgekommen//
испанск. Usted ha regresado
      3. Нулевое лексическое наполнение: данный вариант, как и сле-
дующий, вряд ли имеет место в реальной языковой деятельности; наиболее
близки к этому классу метаязыковые описания грамматических явлений,
например модели грамматических форм: I have X-ed; you have been Y-ing.
      4. Нулевое лексическое наполнение и нулевой контекст: см. п.3.
      5. Нулевое лексическое наполнение и нулевая форма: соответст-
вующее значение распределяется между контекстуальными компонентами,
например, выражение определенности/неопределенности существительно-
го посредством порядка слов в безартиклевых языках:
рус. В это время из боковой двери вышел с блестящими галунами и сияю-
щим, глянцевитым лицом, с пропитанными табачным дымом усами
фельдфебель (Л. Н. Толстой)//
англ. Just then a sergeant... came in through a side door// немецк. trat aus
einer Seitentür ein Feldwebel// испанск. entró por una puerta lateral un sar-
gento// итал. comparve un sergente maggiore// венгерск. kilépett egy arany-
paszományos... őrmester.
      6. Нулевая форма и нулевой контекст: соответствующие смыслы
выражаются через отдельные компоненты лексического наполнения форм
других полей, например, результативное (перфектное) значение термина-