Сопоставительная лингвистика. Кашкин В.Б. - 24 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

24
тельное движение; в) kill т.е. выражающими моментальное действие; г) go,
rise т.е. с глаголами, выражающими направленное движение, при этих гла-
голах он выражает движение вверх.
В русском языке к скрытым категориям относятся, например, катего-
рии определенности/неопределенности, конкретности/неконкретности су-
ществительного и др. Например, Она хочет выйти замуж за полковника
(Тот, за кого она выйдет замуж, должен быть полковником и Тот, за кого
она выйдет замуж, уже является полковником). Еще одна скрытая катего-
рияличность/неличность существительного: неличные существительные
не употребляются в дательном падеже со значением предназначенности
*купить чехлы машине, *достать линолеум кухне и в обороте *у воздуха
высокая
температура. Это классифицирующая скрытая категория (она
постоянна для данной единицы). Ср. также контролируе-
мость/неконтролируемость предиката: несочетаемость предиката со значе-
нием неконтролируемости с отрицательными конструкциями в совершен-
ном виде: *не плюнь в колодец, *не напиши диплом; с обстоятельством
цели: *Стрела летит, чтобы попасть в яблоко, *Кирпич падает, чтобы
ушибить
студента; с инфинитивными конструкциями, имеющими значе-
ние внезапности: А царица хохотать, но: *Дождь лить как из ведра, *Она
толстеть; с конструкциями с дезактивирующим дательным: *Кирпичу
никак не падалось.
Модифицирующие скрытые категории, напротив, являются пере-
менными для данной единицы. Например, актуальность/узуальность ска-
зуемого (ср. англ. is working/works, was working/worked): Мой дед землю
па-
хал допускает как ту, так и другую интерпретацию (без более широкого
контекста здесь не обойтись). В то же время в русском можно найти и сле-
дующие пары, напоминающие оппозицию актуальности/узуальности в гла-
гольных формах английского языка: Я иду/Я хожу, Он пьян/Онпьяница,
Снег белеет/Снегбелый (
классифицирующий признак).
Смысловое содержание речи складывается, таким образом, не только
из явных, открытых (overt), но и из неявных, скрытых (covert) категорий, из
их взаимодействия. Конекстуальный комплекс и в этом случае представля-
ется удобной рамкой рассмотрения такого взаимодействия (для перевода в
предыдущих двойственных примерах необходим контекст). Ср.: He visited
допускает как интерпретацию
Он посещал, так и Он посетил. В данном
случае в английском языке категория вида переходит в скрытую область.
Но и в русском есть аналогичные случаи: Он стартовал, анонсировал, ре-
продуцировал (без контекста неизвестно, СВ или НСВ перед нами).
Прав был Л.В.Щерба, когда писал: «Существующие грамматики да-
леко не
исчерпывают всех нужных для владения данным языком грамма-
тических и лексических правил. Их по необходимости приходится допол-
нять языковым материалом в сыром виде, предоставляя стихийному про-
цессу выявление этих недостающих правил». А как же быть изучающему
чужой язык? Большинство грамматик дают лишь самые общие направле-
ния употребления описываемых форм. Законы сочетаемо
-
                                    24

тельное движение; в) kill т.е. выражающими моментальное действие; г) go,
rise т.е. с глаголами, выражающими направленное движение, при этих гла-
голах он выражает движение вверх.
       В русском языке к скрытым категориям относятся, например, катего-
рии определенности/неопределенности, конкретности/неконкретности су-
ществительного и др. Например, Она хочет выйти замуж за полковника
(Тот, за кого она выйдет замуж, должен быть полковником и Тот, за кого
она выйдет замуж, уже является полковником). Еще одна скрытая катего-
рия – личность/неличность существительного: неличные существительные
не употребляются в дательном падеже со значением предназначенности
*купить чехлы машине, *достать линолеум кухне и в обороте *у воздуха
высокая температура. Это классифицирующая скрытая категория (она
постоянна       для    данной    единицы).     Ср.   также    контролируе-
мость/неконтролируемость предиката: несочетаемость предиката со значе-
нием неконтролируемости с отрицательными конструкциями в совершен-
ном виде: *не плюнь в колодец, *не напиши диплом; с обстоятельством
цели: *Стрела летит, чтобы попасть в яблоко, *Кирпич падает, чтобы
ушибить студента; с инфинитивными конструкциями, имеющими значе-
ние внезапности: А царица хохотать, но: *Дождь лить как из ведра, *Она
толстеть; с конструкциями с дезактивирующим дательным: *Кирпичу
никак не падалось.
       Модифицирующие скрытые категории, напротив, являются пере-
менными для данной единицы. Например, актуальность/узуальность ска-
зуемого (ср. англ. is working/works, was working/worked): Мой дед землю па-
хал допускает как ту, так и другую интерпретацию (без более широкого
контекста здесь не обойтись). В то же время в русском можно найти и сле-
дующие пары, напоминающие оппозицию актуальности/узуальности в гла-
гольных формах английского языка: Я иду/Я хожу, Он пьян/Он – пьяница,
Снег белеет/Снег – белый (классифицирующий признак).
       Смысловое содержание речи складывается, таким образом, не только
из явных, открытых (overt), но и из неявных, скрытых (covert) категорий, из
их взаимодействия. Конекстуальный комплекс и в этом случае представля-
ется удобной рамкой рассмотрения такого взаимодействия (для перевода в
предыдущих двойственных примерах необходим контекст). Ср.: He visited
допускает как интерпретацию Он посещал, так и Он посетил. В данном
случае в английском языке категория вида переходит в скрытую область.
Но и в русском есть аналогичные случаи: Он стартовал, анонсировал, ре-
продуцировал (без контекста неизвестно, СВ или НСВ перед нами).
       Прав был Л.В.Щерба, когда писал: «Существующие грамматики да-
леко не исчерпывают всех нужных для владения данным языком грамма-
тических и лексических правил. Их по необходимости приходится допол-
нять языковым материалом в сыром виде, предоставляя стихийному про-
цессу выявление этих недостающих правил». А как же быть изучающему
чужой язык? Большинство грамматик дают лишь самые общие направле-
ния      употребления      описываемых      форм.     Законы     сочетаемо-