ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
26
В скрытой грамматике русского языка обнаруживаются и перфект-
ные смыслы: Награбил денег – страсть! (Л.Толстой) // англ. He has stolen
a lot of money! // нем. Der hat Geld zusammengescharrt – schrechklich! //
франц. Ah! Il en a ramassé de l’argent, le gaillard! // испанск. Ha robado en
cantidad // итал. Si vede che ne ha rubato del denaro, e non poco! и т.д.
Независимые переводчики на разные языки ‘распознают’ в русском
тексте универсальные грамматические интегралы неопределенности и
перфектности, распределенные
в русском языке между такими средствами,
как порядок слов, семантика ‘чужих’ форм, контекст и т.п.
Как в процессе создания моноязычного текста, так и в процессе пе-
ревода деятельность языкового субъекта определяется а) антиномией, диа-
логическим взаимодействием имеющейся интенции (коммуникативного
намерения) и прогнозируемой инференции (коммуникативных выводов и
последствий); б) рядом
факторов, влияющих на выбор средств высказыва-
ния или перевода. Грамматическое действие как часть языковой и комму-
никативной деятельности также формируется во взаимодействии этих фак-
торов.
Если сравнить путь выбора оформления высказывания с траекторией
движения дождевой капли по оконному стеклу («меандром», в терминоло-
гии физиков), то языки представляют собой различные системы меандров
,
различные рисунки на оконном стекле, различные комплексы выборов из
множества возможностей. Траектория выбора напоминает действие ат-
тракции в математическом понимании (ср. теорию катастроф, теорию хао-
са, синергетику и др.), перешедшем в лингвистику как метафора. Каждая
следующая капля движется, как правило, не по произвольной траектории, а
выбирает проложенный предшественниками путь. Этот
путь «притягива-
ет» их (лат. attractio). Точно такая же картина и в языковой деятельности:
мы воспроизводим созданные предшествующими творцами языка слова и
формы. Отклонения связаны с поэтической, словотворческой функцией
(поэтам «закрыт путь проверенных орбит»), и их рассмотрение – отдель-
ный предмет.
Если будем рассматривать грамматическое действие на оси времени,
в процессе
его осуществления, то сможем наблюдать а) этап еще-не-
употребленного знака, б) этап намерений и возможностей выбора; в) мгно-
вение употребления, когда знак соединяется со своим ситуативным значе-
нием; г) и – этап уже-употребленного знака, этап понимания и интерпрета-
ции, переосмысления. Переосмысление, кстати, может быть многократ-
ным. Язык как человеческое явление
вообще оказывается возможным бла-
годаря повторяемости соединения намерений и интерпретаций, любое по-
следующее намерение опирается на предыдущие интерпретации, на своего
рода ‘память знака’.
26 В скрытой грамматике русского языка обнаруживаются и перфект- ные смыслы: Награбил денег – страсть! (Л.Толстой) // англ. He has stolen a lot of money! // нем. Der hat Geld zusammengescharrt – schrechklich! // франц. Ah! Il en a ramassé de l’argent, le gaillard! // испанск. Ha robado en cantidad // итал. Si vede che ne ha rubato del denaro, e non poco! и т.д. Независимые переводчики на разные языки ‘распознают’ в русском тексте универсальные грамматические интегралы неопределенности и перфектности, распределенные в русском языке между такими средствами, как порядок слов, семантика ‘чужих’ форм, контекст и т.п. Как в процессе создания моноязычного текста, так и в процессе пе- ревода деятельность языкового субъекта определяется а) антиномией, диа- логическим взаимодействием имеющейся интенции (коммуникативного намерения) и прогнозируемой инференции (коммуникативных выводов и последствий); б) рядом факторов, влияющих на выбор средств высказыва- ния или перевода. Грамматическое действие как часть языковой и комму- никативной деятельности также формируется во взаимодействии этих фак- торов. Если сравнить путь выбора оформления высказывания с траекторией движения дождевой капли по оконному стеклу («меандром», в терминоло- гии физиков), то языки представляют собой различные системы меандров, различные рисунки на оконном стекле, различные комплексы выборов из множества возможностей. Траектория выбора напоминает действие ат- тракции в математическом понимании (ср. теорию катастроф, теорию хао- са, синергетику и др.), перешедшем в лингвистику как метафора. Каждая следующая капля движется, как правило, не по произвольной траектории, а выбирает проложенный предшественниками путь. Этот путь «притягива- ет» их (лат. attractio). Точно такая же картина и в языковой деятельности: мы воспроизводим созданные предшествующими творцами языка слова и формы. Отклонения связаны с поэтической, словотворческой функцией (поэтам «закрыт путь проверенных орбит»), и их рассмотрение – отдель- ный предмет. Если будем рассматривать грамматическое действие на оси времени, в процессе его осуществления, то сможем наблюдать а) этап еще-не- употребленного знака, б) этап намерений и возможностей выбора; в) мгно- вение употребления, когда знак соединяется со своим ситуативным значе- нием; г) и – этап уже-употребленного знака, этап понимания и интерпрета- ции, переосмысления. Переосмысление, кстати, может быть многократ- ным. Язык как человеческое явление вообще оказывается возможным бла- годаря повторяемости соединения намерений и интерпретаций, любое по- следующее намерение опирается на предыдущие интерпретации, на своего рода ‘память знака’.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- …
- следующая ›
- последняя »