Сопоставительная лингвистика. Кашкин В.Б. - 28 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

28
тиклевые либо безартиклевые языки. Фактически, этот фактор не столько
дает возможность выбора, сколько ограничивает его системой данного
языка. Поэтому систему любого языка можно рассматривать как ограниче-
ние системы всеобщего универсального языка, как результат вычитания из
универсальных возможностей.
В произносительной, фонологической деятельности система кон-
кретноязыкового поведения также формируется как результат ограничения
универсального
фонетико-физиологического континуума (термин Луи
Ельмслева). Ребенок, как известно, в период «гуления» способен произне-
сти и произносит все возможные в любом из языков мира звуки. Общение
со взрослыми позволяет направить свободное «гуление» в рамки принятых
меандровфонем, которые также могут пониматься как модели повто-
ряющегося фонетического поведения, а не как
типы звуковвещей», ста-
тических звуков-единиц.
Помимо системного, весьма важного фактора, на процесс выбора
воздействуют также и другие. Выделяемые факторы неравновесны, их
взаимоотношения, как уже было сказано, представляют собой иерархию.
Обратимся к текстовым (регистровым или стилистическим) факторам, ко-
торые заняли первое место в иерархии.
Известный немецкий исследователь Харальд Вайнрих сравнивает
текст с партитурой музыкального произведения. Партии элементов текста
должны быть созвучны друг другу и общей тональности произведения.
Так, форма презентного перфекта употребляется обычно в устных сообще-
ниях освежих новостях’, приобговаривании’ (Besprechung, по Вайнри-
ху) прошлого опыта:
Что ж делать, матушка. Вишь, с дороги сбились (Н. В. Гоголь)//
англ.
We’ve lost our way, you see // нем. Du siehst es ja, wir haben uns
verirrt // франц. Nous nous sommes trompés de route // испанск. Ya ves que
hemos perdido el camino // итал. Lo vedi, abbiamo perduta la strada и т.п.
Для текстового типарассказывание’ (Erzählung) данная форма неха-
рактерна, в этом случае выбираются различные формы прошедшего вре-
мени. Впрочем, это утверждение справедливо для «более перфектных»
языков, то есть таких, в которых форма презентного
перфекта обладает
прототипическим значением «разговор о последствих прошлого в настоя-
щем». Английский и испанский языки наиболее близки к прототипу, не-
мецкий перфект в большей степени позволяет использовать себя в прете-
ритальных контекстах, а итальянский и французский формы уже не явля-
ются чисто перфектными, употребляясь и в нарративе (рассказе).
Определяющим для грамматического
действия фактором является
наличие категориальной ситуации в той или иной ее разновидности. Кате-
гориальная ситуация в данном случаеотражение реальной ситуации че-
рез посредство интенции автора, говорящего или пишущего, отправителя
сообщения. Для презентного перфекта прототипической ситуацией являет-
ся реальное действие в прошлом, которое говорящий считает тем или
иным образом значимым
для себя или получателя сообщения. Перфект,
                                    28

тиклевые либо безартиклевые языки. Фактически, этот фактор не столько
дает возможность выбора, сколько ограничивает его системой данного
языка. Поэтому систему любого языка можно рассматривать как ограниче-
ние системы всеобщего универсального языка, как результат вычитания из
универсальных возможностей.
       В произносительной, фонологической деятельности система кон-
кретноязыкового поведения также формируется как результат ограничения
универсального фонетико-физиологического континуума (термин Луи
Ельмслева). Ребенок, как известно, в период «гуления» способен произне-
сти и произносит все возможные в любом из языков мира звуки. Общение
со взрослыми позволяет направить свободное «гуление» в рамки принятых
меандров – фонем, которые также могут пониматься как модели повто-
ряющегося фонетического поведения, а не как типы звуков-«вещей», ста-
тических звуков-единиц.
       Помимо системного, весьма важного фактора, на процесс выбора
воздействуют также и другие. Выделяемые факторы неравновесны, их
взаимоотношения, как уже было сказано, представляют собой иерархию.
Обратимся к текстовым (регистровым или стилистическим) факторам, ко-
торые заняли первое место в иерархии.
       Известный немецкий исследователь Харальд Вайнрих сравнивает
текст с партитурой музыкального произведения. Партии элементов текста
должны быть созвучны друг другу и общей тональности произведения.
Так, форма презентного перфекта употребляется обычно в устных сообще-
ниях о ‘свежих новостях’, при ‘обговаривании’ (Besprechung, по Вайнри-
ху) прошлого опыта:
Что ж делать, матушка. Вишь, с дороги сбились (Н. В. Гоголь)//
англ. We’ve lost our way, you see // нем. Du siehst es ja, wir haben uns
verirrt // франц. Nous nous sommes trompés de route // испанск. Ya ves que
hemos perdido el camino // итал. Lo vedi, abbiamo perduta la strada и т.п.
       Для текстового типа ‘рассказывание’ (Erzählung) данная форма неха-
рактерна, в этом случае выбираются различные формы прошедшего вре-
мени. Впрочем, это утверждение справедливо для «более перфектных»
языков, то есть таких, в которых форма презентного перфекта обладает
прототипическим значением «разговор о последствих прошлого в настоя-
щем». Английский и испанский языки наиболее близки к прототипу, не-
мецкий перфект в большей степени позволяет использовать себя в прете-
ритальных контекстах, а итальянский и французский формы уже не явля-
ются чисто перфектными, употребляясь и в нарративе (рассказе).
       Определяющим для грамматического действия фактором является
наличие категориальной ситуации в той или иной ее разновидности. Кате-
гориальная ситуация в данном случае – отражение реальной ситуации че-
рез посредство интенции автора, говорящего или пишущего, отправителя
сообщения. Для презентного перфекта прототипической ситуацией являет-
ся реальное действие в прошлом, которое говорящий считает тем или
иным образом значимым для себя или получателя сообщения. Перфект,