ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
35
разных языках. Как уже было сказано, в определенной степени он «ис-
числи´м», если опираться на базовую логику коммуникации, строение ком-
муникативной ситуации и ее типов.
Прототипическая ситуация перфектности может быть описана, как
такое презентное состояние коммуниканта (
ЗДЕСЬ–СЕЙЧАС), которое им
достигнуто в результате изменений предшествующего плана (
ТАМ–ТОГДА).
Комплексная форма, либо конструкция, наблюдаемая в явной, либо в пе-
риферийной грамматике конкретного языка соединяет именно два этих
плана: англ. have (
ЗДЕСЬ–СЕЙЧАС) + Xed (ТАМ–ТОГДА), франц. être (ЗДЕСЬ–
СЕЙЧАС) + Xé(e) (ТАМ–ТОГДА), рус. у меня (ЗДЕСЬ–СЕЙЧАС) + Хн(о/а/ы)
(
ТАМ–ТОГДА). Два этих плана соединяются и в рамках контекстуального
комплекса, интерпретирующего данную ситуацию.
Прототипическая ситуация перфектности занимает промежуточное
положение между презентностью и претеритальностью, поэтому в отдель-
ных языках и отдельных фрагментах дискурса возможен выбор формы
претерита либо презенса для интерпретации данной ситуации, с контексту-
альным восполнением смысла либо без него. Между
этими двумя полюса-
ми располагаются разнообразные трансформации прототипического пер-
фектного высказывания, кодирующие различные аспекты или фазы прото-
типа.
Формальное разнообразие выражения перфектных смыслов пред-
ставляет собой континуум: от дискурсивного единства двух высказываний,
раздельно кодирующих два темпоральных плана, соединяемых перфектом,
до формы аналитического типа – то есть, все-таки распределяющей смыс-
лы перфектности
между двумя составляющими – и формы синтетической,
выражающей перфектные смыслы универбально.
Двойственный характер презентного перфекта, его связь как с про-
шлым, так и с настоящим также объяснима с прагматической точки зрения.
И. Бехерт, делящий грамматические категории на три ряда, в зависимости
от тех качеств речевой ситуации, которые эти категории передают, относит
перфект к категориям третьего ряда, обозначающим качества взаимодейст-
вия между участниками речевой ситуации, центральное место среди кото-
рых занимает «аффективное участие говорящего», а также «приобщение
слушающего к сфере говорящего». Настоящее время он относит к катего-
риям первого ряда, которые обозначают типичные качества говорящего,
прошедшее – ко второму ряду категорий, обозначающих качества, которых
у говорящего нет.
3.2 Субъективные факторы выбора перфектной формы
Рассмотрим полностью совпадающие переводы (межъязыковой ин-
вариант). Попробуем провести ситуативный анализ с точки зрения значи-
мости действия, обозначенного формой презентного перфекта, для гово-
рящего, находящей отражение в достаточно широком контексте.
1. «Аффективное участие», заинтересованность говорящего связаны
с изменением его собственного состояния. Имеется
в виду не только со-
35 разных языках. Как уже было сказано, в определенной степени он «ис- числи́м», если опираться на базовую логику коммуникации, строение ком- муникативной ситуации и ее типов. Прототипическая ситуация перфектности может быть описана, как такое презентное состояние коммуниканта (ЗДЕСЬ–СЕЙЧАС), которое им достигнуто в результате изменений предшествующего плана (ТАМ–ТОГДА). Комплексная форма, либо конструкция, наблюдаемая в явной, либо в пе- риферийной грамматике конкретного языка соединяет именно два этих плана: англ. have (ЗДЕСЬ–СЕЙЧАС) + Xed (ТАМ–ТОГДА), франц. être (ЗДЕСЬ– СЕЙЧАС) + Xé(e) (ТАМ–ТОГДА), рус. у меня (ЗДЕСЬ–СЕЙЧАС) + Хн(о/а/ы) (ТАМ–ТОГДА). Два этих плана соединяются и в рамках контекстуального комплекса, интерпретирующего данную ситуацию. Прототипическая ситуация перфектности занимает промежуточное положение между презентностью и претеритальностью, поэтому в отдель- ных языках и отдельных фрагментах дискурса возможен выбор формы претерита либо презенса для интерпретации данной ситуации, с контексту- альным восполнением смысла либо без него. Между этими двумя полюса- ми располагаются разнообразные трансформации прототипического пер- фектного высказывания, кодирующие различные аспекты или фазы прото- типа. Формальное разнообразие выражения перфектных смыслов пред- ставляет собой континуум: от дискурсивного единства двух высказываний, раздельно кодирующих два темпоральных плана, соединяемых перфектом, до формы аналитического типа – то есть, все-таки распределяющей смыс- лы перфектности между двумя составляющими – и формы синтетической, выражающей перфектные смыслы универбально. Двойственный характер презентного перфекта, его связь как с про- шлым, так и с настоящим также объяснима с прагматической точки зрения. И. Бехерт, делящий грамматические категории на три ряда, в зависимости от тех качеств речевой ситуации, которые эти категории передают, относит перфект к категориям третьего ряда, обозначающим качества взаимодейст- вия между участниками речевой ситуации, центральное место среди кото- рых занимает «аффективное участие говорящего», а также «приобщение слушающего к сфере говорящего». Настоящее время он относит к катего- риям первого ряда, которые обозначают типичные качества говорящего, прошедшее – ко второму ряду категорий, обозначающих качества, которых у говорящего нет. 3.2 Субъективные факторы выбора перфектной формы Рассмотрим полностью совпадающие переводы (межъязыковой ин- вариант). Попробуем провести ситуативный анализ с точки зрения значи- мости действия, обозначенного формой презентного перфекта, для гово- рящего, находящей отражение в достаточно широком контексте. 1. «Аффективное участие», заинтересованность говорящего связаны с изменением его собственного состояния. Имеется в виду не только со-
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- …
- следующая ›
- последняя »