ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
44
англ. And the girl he has thrashed today, the young man will ask in marriage
tomorrow// немецк. oft nimmt... die er heute ausgepeitscht hat// франц.
demande ensuite en mariage la belle qu'il a fouetté/fustigée la veille// испанск.
a la que han zurrado, se casan al otro día// итал. si fidanza con la ragazza che
ha frustata oggi.
6. Перфект как преднастоящее встречается преимущественно в
авторских ремарках в тексте драматических произведений, а также в пове-
ствовании, ведущемся в настоящем историческом (Praesens historicum):
англ. Another pause; then – after she has caught a quick, short breath:
(T. Williams) – «Еще пауза; затем быстро, болезненно вздохнув:»; немецк.
Benjamin ist erschienen (M. Frisch) – «
Появляется (досл. появился) Бенья-
мин»; испанск. Se ha acercado al ventanal у toca los cristales (A. Buero
Vallejo) – «Подходит (досл. подошел) к окну и трогает стекла».
Т
АБЛИЦА 3-1. Матрица сочетаемости темпоральных и аспектуальных
функций презентного перфекта.
Т
ЕМПОРАЛЬНО-ТАКСИСНЫЕ ФУНКЦИИ
А
СПЕКТУАЛЬНЫЕ
ФУНКЦИИ
контактный
дистантный
инклюзивный
иммедиатный
предпрошедший
футуральный
панхронический
п
р
еднастоя
щ
ий
одноактный + + – + + + + +
итоговый + + – + + + + +
обобщенно-фактический + + – ? ? + ?
континуативный + + + + + – + ?
Не все темпоральные и аспектуальные компоненты перфектной се-
мантики сочетаются между собой. В таблице 3-1 представлена матрица со-
четаемости темпоральных и аспектуальных функций.
Графическая модель перфектной ситуации и расположенные на ней
функциональные типы (см. Рис. 3-1) отражают направление и стадии эво-
люции перфекта, реализацию его универсального потенциала в конкрет-
ных языках:
СТАТАЛЬНЫЙ ПЕРФЕКТ, РЕЗУЛЬТАТИВ, ПЕРФЕКТНЫЙ ВИД → АК-
ЦИОНАЛЬНЫЙ КОНТАКТНЫЙ ПЕРФЕКТ
→ АКЦИОНАЛЬНЫЙ ДИСТАНТНЫЙ ПЕР-
ФЕКТ
→ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ. Здесь мы вновь видим, каким образом
функционирование формы в синхронии, взятое на материале разных язы-
ков, соотносится с развитием функционального потенциала этой формы в
диахронии. Это еще раз подтверждает эвристическую ценность предло-
женной модели языковых контрастов, допускающей сопоставление как
разных языков, так и разных периодов в развитии одного языка.
44 англ. And the girl he has thrashed today, the young man will ask in marriage tomorrow// немецк. oft nimmt... die er heute ausgepeitscht hat// франц. demande ensuite en mariage la belle qu'il a fouetté/fustigée la veille// испанск. a la que han zurrado, se casan al otro día// итал. si fidanza con la ragazza che ha frustata oggi. 6. Перфект как преднастоящее встречается преимущественно в авторских ремарках в тексте драматических произведений, а также в пове- ствовании, ведущемся в настоящем историческом (Praesens historicum): англ. Another pause; then – after she has caught a quick, short breath: (T. Williams) – «Еще пауза; затем быстро, болезненно вздохнув:»; немецк. Benjamin ist erschienen (M. Frisch) – «Появляется (досл. появился) Бенья- мин»; испанск. Se ha acercado al ventanal у toca los cristales (A. Buero Vallejo) – «Подходит (досл. подошел) к окну и трогает стекла». ТАБЛИЦА 3-1. Матрица сочетаемости темпоральных и аспектуальных функций презентного перфекта. ТЕМПОРАЛЬНО-ТАКСИСНЫЕ ФУНКЦИИ предпрошедший панхронический преднастоящий иммедиатный футуральный инклюзивный контактный дистантный АСПЕКТУАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ одноактный + + – + + + + + итоговый + + – + + + + + обобщенно-фактический + + – ? ? + ? континуативный + + + + + – + ? Не все темпоральные и аспектуальные компоненты перфектной се- мантики сочетаются между собой. В таблице 3-1 представлена матрица со- четаемости темпоральных и аспектуальных функций. Графическая модель перфектной ситуации и расположенные на ней функциональные типы (см. Рис. 3-1) отражают направление и стадии эво- люции перфекта, реализацию его универсального потенциала в конкрет- ных языках: СТАТАЛЬНЫЙ ПЕРФЕКТ, РЕЗУЛЬТАТИВ, ПЕРФЕКТНЫЙ ВИД → АК- ЦИОНАЛЬНЫЙ КОНТАКТНЫЙ ПЕРФЕКТ → АКЦИОНАЛЬНЫЙ ДИСТАНТНЫЙ ПЕР- ФЕКТ → ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ. Здесь мы вновь видим, каким образом функционирование формы в синхронии, взятое на материале разных язы- ков, соотносится с развитием функционального потенциала этой формы в диахронии. Это еще раз подтверждает эвристическую ценность предло- женной модели языковых контрастов, допускающей сопоставление как разных языков, так и разных периодов в развитии одного языка.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- …
- следующая ›
- последняя »